在中外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化等領(lǐng)域的合作交流越來(lái)越頻繁的當(dāng)下,隨之而來(lái)的就可能涉及到經(jīng)濟(jì)糾紛等涉外案件訴訟,比如最常見(jiàn)的買(mǎi)賣(mài)合同、信用證糾紛、股權(quán)轉(zhuǎn)讓糾紛等。在處理這些糾紛時(shí),因?yàn)檎Z(yǔ)言文化的差異,法律翻譯服務(wù)是必不可少的,但法律翻譯對(duì)準(zhǔn)確性的要求是非常高的,杭州中譯翻譯有限公司長(zhǎng)期為客戶提供律師事務(wù)所法院起訴材料中文英語(yǔ)翻譯蓋章服務(wù),具有豐富的法律文書(shū)翻譯經(jīng)驗(yàn)。
法律文書(shū)是指我國(guó)公安機(jī)關(guān)(國(guó)家安全機(jī)關(guān))、檢察院、法院、監(jiān)獄或勞改機(jī)關(guān)以及公證機(jī)關(guān)、仲裁機(jī)關(guān)依法制作的處理各類(lèi)訴訟案件和非訴訟案件的法律文書(shū)和案件當(dāng)事人、律師及律師事務(wù)所自書(shū)或代書(shū)的具有法律效力或法律意義的文書(shū)總稱(chēng),也指規(guī)范性法律文書(shū)(國(guó)家立法機(jī)關(guān)頒布的各種法律)以外,所有非規(guī)范性的法律文書(shū)的總稱(chēng)。
以法院起訴文件翻譯為例,當(dāng)事人提供的主體資格、證據(jù)資料的中文譯本應(yīng)該由法院指定的翻譯機(jī)構(gòu)出具;因?yàn)橄嚓P(guān)的法律和司法解釋并沒(méi)有規(guī)定翻譯文件必須是由法院指定的翻譯機(jī)構(gòu)翻譯的,所以雙方當(dāng)事人可以協(xié)商確定有資質(zhì)的翻譯機(jī)構(gòu)(翻譯公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照經(jīng)營(yíng)范圍須載明:翻譯服務(wù);公司翻譯公司主體名稱(chēng)應(yīng)該為:含有“翻譯服務(wù)”字樣)。
如果起訴文件翻譯為涉外人員的話,需向法院提供原件或原物;提交外文書(shū)證,必須附有具有翻譯資質(zhì)的機(jī)構(gòu)或人員制作的中文譯本;若證據(jù)系在港澳臺(tái)地區(qū)或國(guó)外形成的,還應(yīng)履行相應(yīng)的公證、認(rèn)證手續(xù),提供證人證言的,證人須親自出庭作證(證人確因困難不能出庭的五種情節(jié)除外),否則將承擔(dān)證據(jù)無(wú)效或證人證言不被采信的風(fēng)險(xiǎn)。
至于起訴文件翻譯資質(zhì)的要求,一般須有國(guó)家工商局正規(guī)注冊(cè)且頒發(fā)的翻譯公司的營(yíng)業(yè)執(zhí)照,即正規(guī)注冊(cè)的翻譯公司。而且翻譯公司的公章必須帶有“翻譯服務(wù)***公司”的字樣,有些公司具有翻譯資格,但是公章并不帶有“翻譯服務(wù)**公司”字樣。并且翻譯公司的公章除了帶有“翻譯服務(wù)***公司”的字樣外,還要含有英文的公司名稱(chēng),也是就翻譯公章要有英文名稱(chēng)。除此之外,起訴文件翻譯文上含有宣誓詞、翻譯資格證書(shū)全稱(chēng)與等級(jí)、翻譯員簽字、翻譯公司名稱(chēng)、地址、電話、翻譯公司蓋章等。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||