疫情初起之時,武漢市就新型冠狀病毒感染的肺炎綜合防控工作答記者問。受訪專家和政府工作人員稱,隨著各項工作防控措施的實施和落實,疫情可防可控。但隨著疫情的高發(fā),中國人民付出了巨大的犧牲和努力。關(guān)于這個“可防可控”英語怎么表述呢?
BBC 這樣報道,Its chief, Tedros Adhanom Ghebreyesus, said the virus was "unique" but could be contained with the right measures. (世衛(wèi)組織)的領(lǐng)導(dǎo)人Tedros Adhanom Ghebreyesus稱這種病毒是“獨一無二的”,但通過正確的措施仍然“可防可控”。
由此,我們可以看到,很多國外報刊都用了CONTAIN一詞。Contain是包含的意思,同時它也具有隔離、防控的意思。
再如,這幾日意大利疫情確診人數(shù)持續(xù)上升,意大利政府也緊急采取了很多措施。
Italy has announced the entire country will be placed into quarantine conditions in its government’s most dramatic step yet to contain the second largest outbreak of coronavirus outside of China. 意大利已經(jīng)宣布,將在該國全國范圍內(nèi)實行封鎖隔離措施。
用Contain表示“可防可控”,您掌握了嗎?!
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||