我們在法語翻譯成中文時,有些詞匯往往拿捏不到他的準(zhǔn)確意思,以下常見的難以翻譯的法語詞匯,有您熟悉的嗎?
?。?LES RETROUVAILLES
Le mot retrouvailles synthétise différentes actions, émotions et réactions.Les retrouvailles
一詞綜合了動作、情感以及回應(yīng)。
Les retrouvailles c’est lorsqu’on se retrouve, on se serre dans les bras, on s’embrasse, on exprime le plaisir de se retrouver.
它是指,重逢時,人們互相握手、擁抱,表達(dá)喜悅之情。
2. C’ EST LA BéRéZINA !
Cette idée de la catastrophe, l’hécatombe, du cataclysme passe par l’expression ? He has met his Waterloo ? en Anglais.
C’est la bérézina表示災(zāi)難、大屠殺、洪水。這一表達(dá)來源于英語“He has met his Waterloo”,即滑鐵盧。
Cette expression de la défaite en fran?ais tient son origine du désastre en 1812 de la bataille de Bérézina.
C’est la bérézina用于表示徹徹底底的失敗,它的歷史來源是1812年別列津納河戰(zhàn)役(法軍戰(zhàn)敗,損失近15000人)。
3. AFFRIOLANT
Quelque chose d’affriolant c’est ce qui excite l’appétit voire le désir. L’emploi de cet adjectif est une manière noble de parler de ce qui est tentant, alléchant, attirant ou plaisant.
Affriolant用于形容能引起人們食欲、甚至是欲望的東西。這一表達(dá)是非常高雅的。
4. DéPAYSER
Etre dépaysé : c’est changer de pays, varier son mode de vie, ses habitudes.
Etre dépaysé指去往其他國家,改變生活習(xí)慣。
Le dépaysement est le contraire de la routine, du familier.
Le dépaysement是指一種與日常相悖的生活方式。
C’est un résultat positif lorsque l’on part en vacances, que l’on atterrit dans un monde très différent.
Dépayser是一種正面的、積極的結(jié)果。當(dāng)形容人們離開居住地去度假、融入非常不同的當(dāng)?shù)匚幕瘯r,我們就可以使用這一詞。
5. SE RECROQUEVILLER
Se recroqueviller : Ce mot bien fran?ais renvoie à une position physique prenant différentes formes selon les personnes. Un individu en se recroquevillant, se replie, se tasse sur lui-même.
Se recroqueviller是非常地道的法語表達(dá)。它指人們不同的姿勢。當(dāng)我們說一個人se recroqueviller時,他(她)是蜷縮著的。
C’est une réaction sous l’effet du froid, d’une peur de ce qui se passe autour de soi, du sentiment de honte. On peut dire qu’une personne se blottit ou se recroqueville pour s’endormir.
它是人們感到寒冷、恐懼或是羞恥的反映。我們也可以用se blottir 或se recroqueviller形容某人睡覺時蜷縮的姿態(tài)。
6. ?A VA CHAUFFER
Dans un registre aussi populaire que tendance aujourd’hui, chauffer quelqu’un signifier courtiser, séduire ou exciter.
如今,在日常生活中,chauffer quelqu’un也意味著向某人獻(xiàn)殷勤(courtiser),引誘某人(séduire)或鼓舞某人(exciter)。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||