中醫(yī)講究望聞問切,非常重視醫(yī)者與患者的溝通,而不是單方面醫(yī)生直接通過儀器診斷。到目前為止,醫(yī)學診斷也沒有放棄這種醫(yī)患之間的語言溝通。即便是在緊急救援的情況下,醫(yī)生也希望能在作出病情判斷之前,首選與患者溝通,通過自身的感受了解病情。醫(yī)學翻譯是涉外醫(yī)療必不可少的一個環(huán)節(jié)。
總之,醫(yī)生看病之前必要花費一些口舌,君不見門診醫(yī)生的口才甚至比理發(fā)店小哥都有過之而無不及嗎?一些小病,經驗豐富的大夫不需要借助設備,只問問這疼嗎,那疼嗎,就能判斷個八九不離十。能比病人自己更準確的場景重現(xiàn)。病人一聽,奧對,我就是這么摔的。
既然醫(yī)生在診斷病情之前要先進行一番溝通,那如果緊急情況之下雙方語言不通,這可該如何是好。
無論是出國旅游臨時就醫(yī),還是專門出國看病,語言溝通問題都無法回避。最近日本情報通信研究機構(NICT)就與富士通聯(lián)合推出了醫(yī)用多語種語音翻譯系統(tǒng),并表示已經進入應用試驗階段。NICT 在現(xiàn)有的多語種語音翻譯軟件“VoiceTra”之上豐富了醫(yī)療專業(yè)用語,并增加醫(yī)療對話模式加以完善,實現(xiàn)語音識別及機器翻譯的“升級版”系統(tǒng)。
機器翻譯這事兒人類已經研究好多年了,您別說醫(yī)學這么專業(yè)的領域,就一些生活類的陪同翻譯,也不見得那么順暢。機器一直在幫助我們處理一些重復簡單的工作,但是語言這東西貌似只有人類掌握,突然間給機器去辦還真不成。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||