亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
服務(wù)規(guī)范
當(dāng)前位置: >> 服務(wù)規(guī)范 >> 服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
中譯英翻譯對(duì)照譯文術(shù)語庫7
時(shí) 間:2017-06-15 17:04:12   中譯英翻譯對(duì)照譯文術(shù)語庫1【杭州中譯翻譯公司】

1、推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展切實(shí)轉(zhuǎn)入科學(xué)發(fā)展軌道

 To truly put economic and social development on a scientific track

2、科學(xué)民主決策

 Make decisions scientifically and democratically

3、中央

 The national leadership/The central Party and government authorities/The central government

4、我們要發(fā)展老齡事業(yè)

 We will develop old age programs.

5、我們必須以對(duì)國家和人民高度負(fù)責(zé)任的精神采取有力措施解決這些問題

We must maintain a strong sense of responsibility to the country and people and take forceful measures to resolve these problems.

6、著力解決民生問題

 Every effort was made to improve the people's well-being.

7、政府自身建設(shè)存在一些問題

 Government efforts to enhance performance still have room for improvement.

8、存在這些問題根本在于制度不健全,監(jiān)管不到位

 The root cause of the problems lies in institutional deficiencies and poor oversight.

9、領(lǐng)導(dǎo)干部要深入基層了解群眾疾苦

 Leading officials should visit communities to better understand the problems troubling the people.

10、加強(qiáng)基層民主

 Expand democracy at village and community level

11、不少支出增長(zhǎng)是剛性的

 Many increases in expenditure are fixed / mandatory.

12、積極穩(wěn)妥推進(jìn)企業(yè)政策性破產(chǎn)工作

 Actively yet prudently proceed with work related to policy-mandated bankruptcy of enterprises.

13、對(duì)產(chǎn)能過剩行業(yè)進(jìn)行重組

 To carry out restructuring of industries with surplus production capacity

14、淘汰煤炭行業(yè)落后產(chǎn)能

 Close down backward production facilities in the coal industry

15、為增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)后勁發(fā)揮重要作用

 Play an important role in sustaining China's economic development

16、規(guī)范收入分配秩序

 Standardize pattern of income distribution

17、歷史罕見的嚴(yán)重自然災(zāi)害

 Natural disasters of a severity seldom seen in history

18、實(shí)施治理商業(yè)賄賂專項(xiàng)行動(dòng)

 A campaign to combat business bribery was launched.

19、投資消費(fèi)關(guān)系不協(xié)調(diào)

 Investment is not in keeping with consumer demand.

20、政府職能轉(zhuǎn)變滯后

 Moves to change the way the government functions are behind schedule/have not made expected progress.

21、向人民交出滿意的答卷

 To deliver a good report to the people

22、政府工作的基本思路是

The basic approach for the work of government is:

23、關(guān)心中國現(xiàn)代化建設(shè)

 To care about China's modernization

24、城市最低生活保障制度

 System of basic cost of living allowances for urban residents

25、全面推進(jìn)社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)

 Promote all aspects of socialist economic, political and cultural development

26、穩(wěn)定消費(fèi)預(yù)期,擴(kuò)大即期消費(fèi)

 We should ensure consumer confidence and expand immediate consumption.

27、以更高昂的精神狀態(tài)恪盡職守

 We must carry out our duties with greater drive.

28、根據(jù)經(jīng)濟(jì)運(yùn)行的新情況完善政策

 Improve policies in response to new developments in the operation of the economy

29、把各項(xiàng)政策落到實(shí)處

 Truly put all policies into effect

30、妥善處理內(nèi)需和外需的關(guān)系

 Properly balance domestic demand and international demand

31、統(tǒng)籌考慮國內(nèi)外經(jīng)濟(jì)發(fā)展的相互聯(lián)系和影響

Take into consideration the interconnectedness and mutual influence of domestic and international economic development

32、抓好以下幾個(gè)方面

We should concentrate on the following areas:

33、解決出口退稅歷史欠帳

 Resolve long-standing arrears in export tax rebates

34、放寬市場(chǎng)準(zhǔn)入

 Relax control over market entry

35、改變外貿(mào)增長(zhǎng)方式

 Change the way China's foreign trade grows

36、引導(dǎo)銀行加大對(duì)農(nóng)業(yè)貸款支持

 Guide banks in continuing to increase credit support to agriculture



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)