專利(Patent)是國家授予發(fā)明人的一項權力,使發(fā)明人在法律規(guī)定的時間和地區(qū)內(nèi),對其發(fā)明享有獨占權。而在申請專利時,通常需要將申請專利翻譯成外文,由于專利文獻是技術文件和法律文書的結合體,不僅含有行業(yè)技術專業(yè)術語,還涉及到嚴格的法律法規(guī)條款,在翻譯上有專業(yè)技術翻譯和法律翻譯兩大特點。所以專利翻譯的權威及專業(yè)水平在一定程度上會影響專利申請。
專利翻譯是中譯杭州翻譯公司的專長之一,公司的專利翻譯項目組可以專業(yè)提供多語種的專利翻譯服務。經(jīng)過多年積累的大量專利翻譯經(jīng)驗,中譯翻譯公司的專利翻譯總量和質(zhì)量都有大幅提高,可以為您提供精確、快速的專利翻譯服務,為您成功申請專利奠定了良好的基礎。
專利翻譯范圍:
專利文獻的英漢翻譯、英文專利翻譯、機械專利翻譯、汽車專利翻譯、通信專利翻譯、電子專利翻譯、電器零件專利翻譯、化工專利翻譯、生物醫(yī)藥專利翻譯、醫(yī)療器械專利翻譯、國家發(fā)明專利翻譯、實用新型專利翻譯、外觀設計專利翻譯、知識產(chǎn)權專利翻譯、專利說明書翻譯。
專利翻譯語種:
專利日語翻譯、專利英語翻譯、專利德語翻譯、專利韓語翻譯、專利意大利語翻譯、專利法語翻譯、專利俄語翻譯等。
專利翻譯要點:
?。保趯@?a href="http://www.blucells.com/content/1373.html" target="_blank" title="文獻翻譯">文獻翻譯成母語文本時,應該處處學習從專利代理人的角度,將專利申請用文本,即國外發(fā)明申請人用外語(例如中文、英語或日語)寫就的專利文獻翻譯制作成在本國申請切實可用的相應專利文獻,此謂專利翻譯的含義。且因其專業(yè)性強而不可掉以輕心。
?。玻诜g專利申請用文件時,需要先仔細閱讀原文(權利要求書和說明書全文等),發(fā)見和把握發(fā)明的要點。
3.根據(jù)中國專利法實施細則第22條,中國認可吉普森式的權利要求書的寫法。因此,在寫法上將前序部分和特征部分分開,一般處理上要明確它們之間的區(qū)劃和各自的范圍。但在不適宜用吉普森式撰寫權利要求書時,亦可以用其他方式進行撰寫。在著手翻譯之前,首先要熟讀上述總的要求,按此處理。
?。矗e累本專業(yè)領域的專利翻譯常用詞匯,并需要定時補充、更新、合理修正。
?。担g好后擱置,不要馬上交稿,至少看兩遍,有條件應該更多審看。至少要留出充分時間加以保證。一遍從發(fā)明技術角度,另一遍從語言格式角度審視確認。
專利翻譯報價:
中譯杭州翻譯公司承諾只為客戶推薦擁有《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》的譯員,向客戶提供快速、高質(zhì)的專利翻譯服務。 中譯翻譯公司專利翻譯服務熱線:400-867-2009.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||