亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
新型城鎮(zhèn)化道路中英文對照翻譯規(guī)范
時 間:2024-11-08 09:24:29   杭州中譯翻譯有限公司質量管理部

新型城鎮(zhèn)化道路

中國這樣一個擁有13多億人口的發(fā)展中大國實現(xiàn)城鎮(zhèn)化,在人類發(fā)展史上沒有先例。粗放擴張、人地失衡、舉債度日、破壞環(huán)境的老路不能再走了,也走不通了。在這樣一個十分關鍵的路口,必須走出一條新型城鎮(zhèn)化道路。推進以人為核心的新型城鎮(zhèn)化,就是從社會主義初級階段基本國情出發(fā),遵循規(guī)律、順勢而為、水到渠成的發(fā)展過程。要堅持以人為本,推進以人為核心的城鎮(zhèn)化;堅持優(yōu)化布局,促進大中小城市和小城鎮(zhèn)合理分工、功能互補、協(xié)同發(fā)展;堅持生態(tài)文明,著力推進綠色發(fā)展、循環(huán)發(fā)展、低碳發(fā)展;堅持傳承文化,發(fā)展有歷史記憶、地域特色、民族特點的美麗城鎮(zhèn)。要堅持把城鎮(zhèn)化質量明顯提高擺在突出位置來落實,更加注重提高戶籍人口城鎮(zhèn)化率,更加注重城鄉(xiāng)基本公共服務均等化,更加注重環(huán)境宜居和歷史文脈傳承,更加注重提升人民群眾獲得感和幸福感。

A new path to urbanization

Never in history has a developing country as large as China, with a population of 1.3 billion, attempted to engineer a well-managed process of urbanization. China can no longer follow the beaten track of inefficient and blinkered development relying on borrowed money – this damages the environment and results in an imbalance between the needs of the population and land resources. That path will lead the country nowhere. 

At this juncture, China must follow a new path to urbanization and choose the right direction. The people-centered urbanization drive is based on China’s realities in the primary stage of socialism. It is a choice that meets our development imperatives and enables us to make the best use of opportunities available to bring assured success to this process. 

A people-centered approach is indispensable if we want to achieve the best results of urbanization. Appropriate plans should be worked out to ensure that towns and cities of all sizes complement each other with well-defined functions for coordinated development. Eco-friendly measures will be effectively implemented in our push for green, circular and low-carbon development. Special care must be taken to preserve traditional culture in our effort to redevelop cities and towns with historical landmarks and local or ethnic features. 

Quality should be the first priority in the process of urbanization, with more emphasis on increasing the urbanization rate of residents with household registration, providing adequate public services in equal measure to both rural and urban areas and building a more accordable and livable environment in towns and cities where people feel that they are well-served and they are happy with their life.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號