海外利益攸關(guān)區(qū)
中國政府于2015年5月26日發(fā)布的《中國的軍事戰(zhàn)略》白皮書,提出了"中國軍隊(duì)要加強(qiáng)海外利益攸關(guān)區(qū)的國際安全合作"的表述。
海外利益攸關(guān)區(qū)就是那些與中國的海外利益存在客觀密切聯(lián)系起來的區(qū)域。這些區(qū)域不是排他性的,也不是對(duì)抗性的。中國永遠(yuǎn)不稱霸,不謀求劃分勢(shì)力范圍,不搞軍事同盟和軍事擴(kuò)張,始終致力于國際安全合作。
需要說明的是,中國在維護(hù)海外利益安全時(shí),也不會(huì)追求一己之私利,而是注重把自身利益與各國人民的共同利益統(tǒng)一起來,致力于為國際社會(huì)提供公共安全產(chǎn)品,為維護(hù)世界和平與地區(qū)穩(wěn)定發(fā)揮了積極作用。比如,根據(jù)聯(lián)合國決議,從2008年開始,中國在索馬里、亞丁灣海域執(zhí)行護(hù)航任務(wù),中國的海軍艦艇編隊(duì)不僅為本國船舶護(hù)航,也為國際組織和外國船舶提供護(hù)航。
Areas crucially related to China's overseas interests
On May 26, 2015, the Chinese government published its white paper entitled China's Military Strategy, announcing that "China's armed forces will strengthen international security cooperation in areas crucially related to China's overseas interests."
Areas crucially related to China's overseas interests refer to areas that have a close objective relation to China's overseas interests. This designation is not intended to be exclusive or confrontational. China never seeks hegemony or spheres of influence, or forms military alliances, or engages in expansion, but always strives for international security cooperation.
It needs to be pointed out that China will not pursue its own selfish interests while defending its overseas interests. Rather, it stresses integrating its own interests with those of other countries, strives to provide public security goods to the global community, and plays a positive role in maintaining world peace and regional stability. In line with UN resolutions, for example, since 2008 the Chinese navy has carried out escort missions on the sea off Somalia in the Gulf of Aden, providing escort not only to Chinese ships but also vessels of other countries and international organizations.
Zona clave de intereses de ultramar
El libro blanco La estrategia militar de China, publicado por primera vez por el Gobierno chino el 26 de mayo de 2015, indica que "las tropas chinas deben reforzar la cooperación internacional en temas de seguridad en ciertas zonas clave de ultramar". Estas zonas son aquellas áreas que tienen una relación objetiva e imparcial con los intereses de ultramar de China. Estas regiones no son de carácter exclusivo ni hostiles. China nunca busca la hegemonía, ni intenta definir esferas de influencia ni procura potenciar la alianza y expansión militar, sino que pone todo su esfuerzo en promover la cooperación internacional en temas de seguridad. Vale la pena esclarecer que a la vez que salvaguarda la seguridad de los intereses de ultramar, China, no persigue intereses privados, sino que pone toda su atención en integrar los propios con los comunes de los demás pueblos, para lo cual ha hecho incansables esfuerzos por proveer de mercancía de seguridad pública a la comunidad internacional y ha desempe?ado un papel positivo para defender la paz mundial y la estabilidad regional. Sirve como ejemplo lo expuesto en la resolución de la ONU en la que se hace explícito que desde 2008 China empezó a efectuar operaciones de escolta en las aguas de Somalia y del Golfo de Adén. Las flotas navales chinas no solo escoltan las embarcaciones nacionales, sino que también realizan misiones similares para otras organizaciones internacionales y buques extranjeros.
Zones étroitementliées aux intérêts chinois d'outre-mer
Le gouvernement chinois a fait publier le 26 mai 2015 un livre blanc intituléStratégiemilitaire de la Chineselonlequel ? l'arméechinoiserenforcera la coopération sur la sécuritéinternationaledans les zones étroitementliées aux intérêts chinois d'outre-mer ?. Ces zones ne sontni exclusives niantagonistes. La Chine ne prétendrajamais à l'hégémonie, ne cherchera pas à batir des sphèresd'influence, n'engagera pas d'allianceoud'expansionmilitaires, mais se consacrerainvariablement à la coopérationsécuritaireinternationale. Ilest à noter que la Chine, tout ensauvegardantsesintérêtssécuritairesd'outre-mer, s'efforced'harmonisersespropresintérêts avec les intérêtscommuns des autrespeuples et ne se limite pas aux sienspropres. Elle s'engage par ailleurs à fournir à la communautéinternationale des produits publics enmatière de sécurité, jouantainsi un r?lepositifdans la défense de la paixmondiale et de la stabilitérégionale. Conformément à la résolution de l'ONU, la Chine aeffectué, à partir de 2008, des missions d'escorte au large de la Somalie et dans le golfed'Aden. La marine chinoiseaescorté non seulement les navires chinois maisaussiceux des organisationsinternationales et des pays étrangers.
海外利害密接関係地域
中國政府は2015年5月26日に発表した國防白書「中國の軍事戦略」の中で初めて「中國の軍隊(duì)は海外利害密接関係地域での國際的な安全保障協(xié)力を強(qiáng)めなければならない」という記述を盛り込んだ。海外利害密接関係地域とは、中國の海外での利益の存在と、客観的かつ密接に関わっている地域である。これらの地域は、排他性を持たないし、対抗性も持たない。中國は永遠(yuǎn)に覇を唱えないし、勢(shì)力範(fàn)囲の分割をもくろんだりもしないし、軍事同盟を結(jié)んだり、軍事的拡張も行わなず、終始國際的な安全保障協(xié)力に力を盡くす。ここで説明が必要なことは、中國は海外での利益と安全を守るが、自らの利益だけを追求することはなく、自國の利益と各國人民との共通の利益を統(tǒng)一して、國際社會(huì)に安全公共財(cái)を提供することに力を盡くし、世界の平和と地域の安定の維持する上で積極的役割を果たす。例えば、國連の決議に基づいて、2008年より、中國はソマリア、アデン灣海域で航行護(hù)衛(wèi)任務(wù)を執(zhí)行しており、中國海軍の艦艇は本國の船舶だけでなく、國際組織や外國の船舶の護(hù)衛(wèi)にも當(dāng)たっている。
Зоны зарубежных интересов Китая
26 мая 2015 года китайское правительство впервые обнародовало белую книгу ?Военная стратегия Китая?, в которой появилась следующая формулировка: ?Китайские вооружённые силы должны укрепить международное сотрудничество в сфере безопасности в зонах своих зарубежных интересов?. Зоны зарубежных интересов — это те регионы, которые связаны с зарубежными интересами Китая тесной объективной связью. Эти зоны не носят нетерпимого и конфронтационного характера. Китай никогда не будет стремиться к мировому господству, к разделению мира на сферы влияния, не намерен присоединяться к военным блокам и участвовать в военной экспансии; Китай неизменно прилагает усилия для налаживания международного сотрудничества ради обеспечения безопасности в регионах и во всем мире. Следует отметить, что при защите зарубежных интересов и обеспечении безопасности, Китай не преследует исключительно свои корыстные интересы, а объединяет собственные интересы с интересами народов других стран, прилагает усилия для обеспечения международному сообществу общественной безопасности, играет важную роль в поддержании мира во всем мире и стабильности в регионах. Согласно резолюции ООН, начиная с 2008 года, Китай выполняет задачи по сопровождению судов в морской акватории поблизости от территориальных вод Сомали и в Аденском заливе, китайские военные корабли сопровождают не только суда своей страны, но и суда международных организаций и иностранные суда.
áreas ultramarinas de interesses essenciais da China
O governo chinês publicou, no dia 26 de maio de 2015, pela primeira vez, o livro branco intitulado Estratégias Militares da China, pelo qual salienta que “as for?as armadas da China devem refor?ar a coopera??o de seguran?a internacional nas áreas ultramarinas de interesses essenciais da China. ” Consideram-se áreas ultramarinas de interesses essenciais as áreas que est?o relacionadas objetiva e estreitamente com os interesses ultramarinos da China. Estas áreas n?o s?o exclusivas nem antag?nicas. A China nunca buscará hegemonia ou esfera de influências nem procurará alian?a ou expans?o militares, mas sim, se dedicará sempre à coopera??o de seguran?a internacional. é preciso esclarecer que, ao defender seus interesses ultramarinos, em vez de procurar seus próprios interesses, a China procurará a integra??o de seus próprios interesses com os de demais países, empenhar-se-á em fornecer produtos de seguran?a pública à sociedade internacional e desempenhar um papel positivo na salvaguarda da paz mundial e da estabilidade regional. Por exemplo, segundo a resolu??o das Na??es Unidas, desde o ano 2008, a China tem executado miss?es de escolta na costa da Somália e no Golfo de áden. A frota da marinha chinesa n?o só escolta os navios chineses, mas também servem aos navios das organiza??es internacionais e dos países estrangeiros.
Wichtige Gebiete im Zusammenhang mit Chinas überseeischen Interessen
Am 26. Mai 2015 ver?ffentlichte die chinesische Regierung ihr erstes Wei?buch zur milit?rischen Strategie Chinas. Darin wird die Forderung gestellt, ?die chinesische Armee sollte die internationale Sicherheitszusammenarbeit in wichtigen Gebieten verst?rken, um die Sicherheit der überseeischen Interessen Chinas zu wahren“. Die hier genannten Gebiete sind diejenigen Regionen, die in engem Zusammenhang mit den überseeischen Interessen Chinas stehen. Diese Regionen haben keinen exklusiven Charakter und dienen auch nicht zur Konfrontation. China wird niemals nach Hegemonie oder einer Aufteilung von Einflusssph?ren trachten. Auch wird die Volksrepublik China kein milit?risches Bündnis schlie?en und keine milit?rische Expansion betreiben. Stattdessen setzt sich das Land tatkr?ftig für die internationale Sicherheitszusammenarbeit ein. An dieser Stelle sei auch darauf hingewiesen, dass China auch bei der Wahrung seiner überseeischen Interessen nicht ausschlie?lich nach eigenen Gewinnen strebt. Vielmehr legt China gro?en Wert darauf, seine eigenen Interessen mit den gemeinsamen Interessen der anderen V?lker zu verbinden, und bemüht sich stets darum, der internationalen Gemeinschaft mehr ?ffentliche Güter anzubieten. Dabei hat China aktiv zur Wahrung des Weltfriedens und der regionalen Stabilit?t beigetragen. Nach den relevanten UN-Resolutionen hat China beispielsweise im Jahr 2008 damit begonnen, Flotten zum Begleitschutz in das Seegebiet vor Somalia und in den Golf von Aden zu entsenden. Die chinesischen Flottenverb?nde leisten dabei nicht nur Begleitschutz für chinesische Schiffe, sondern auch für Schiffe internationaler Organisationen und anderer L?nder.
????????
????? 2015?5?26? ???? <??? ????>??? ??? ?? “?? ??? ?? ?? ????? ??????? ???? ??”? ??? ??. ‘???? ????’?? ??? ????? ????? ??? ??? ?? ??? ???. ??? ???? ???? ??? ?? ???? ?? ???. ??? ??? ???? ?? ???? ????? ??? ?????? ????? ?? ???. ???? ??????? ?? ??? ??.
???? ? ??? ??? ????? ??? ???? ??? ???? ???? ??? ??? ??? ?? ???? ????? ???? ????? ??? ?????? ????, ??? ??? ??? ??? ?? ??? ??? ? ??? ???. ?? ?? ??? ???? ?? 2008??? ??? ????, ??? ???? ????? ??? ?? ??. ??? ?? ??? ??? ??? ??? ?? ??? ????? ?? ??? ??? ???? ??.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||