“親、誠、惠、容”的周邊外交理念
“親、誠、惠、容”是中國與周邊國家發(fā)展關(guān)系提出的重要理念。周邊國家在中國外交總體格局中占據(jù)首要位置和極為重要的戰(zhàn)略意義。穩(wěn)定安寧的地區(qū)環(huán)境,是中國和周邊國家的共同期許。無論是從理智上還是從感情上,中國都認為與鄰為善、以鄰為伴是唯一正確的選擇。因此,中國主張親、誠、惠、容的周邊外交理念。所謂親,就是堅持睦鄰友好,守望相助;講平等,重感情;常見面,多走動;多做得人心、暖人心的事,增強親和力、感召力、影響力。所謂誠,就是誠心誠意對待周邊國家,爭取更多朋友和伙伴。所謂惠,就是本著互惠互利的原則同周邊國家開展合作,編織更加緊密的共同利益網(wǎng)絡(luò),讓周邊國家得益于中國發(fā)展,使中國也從周邊國家共同發(fā)展中獲得裨益和助力。所謂容,就是倡導(dǎo)包容的思想,強調(diào)亞太之大容得下大家共同發(fā)展,以更加開放的胸襟和更加積極的態(tài)度促進地區(qū)合作。
Building Relations with Neighboring Countries Based on Friendship, Good Faith, Mutual Benefit, and Inclusiveness
Topping China’s foreign policy agenda is the need for building relations with neighboring countries based on friendship, good faith, mutual benefit, and inclusiveness. It is an issue of strategic importance. China and its neighbors share an aspiration to foster a stable and peaceful regional environment. Both logic and cultural affinity point to the wisdom of a goodneighbor policy. It is therefore China's wish to build ties with neighboring countries on such a basis.
Friendship involves good-neighborly interactions, mutual support and assistance, and frequent reciprocal visits, and is informed by equality, cultural affinity, and empathy. It contributes to stronger ties, and enhances the appeal of our region as a whole and its impact on world affairs. Good faith is required in working with our neighbors. We need more friends and partners. Mutual benefit is the foundation on which China cooperates with its neighbors. It helps strengthen networks for those who share common interests, and enables China and its neighbors to benefit from each other as they pursue their development strategies. Inclusiveness is indispensable to regional cooperation. Underpinned by the belief that the Asia-Pacific region is large enough to accommodate us all, it encourages open-mindedness as we work more proactively towards our shared goals.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||