土地制度牽一發(fā)而動全身
中國是一個農(nóng)業(yè)大國,13億多人口中有近7億農(nóng)民。因此,農(nóng)村土地制度改革是個大事,牽一發(fā)而動全身,涉及的主體、包含的利益關(guān)系十分復(fù)雜,必須按照守住底線、試點先行的原則審慎穩(wěn)妥穩(wěn)步推進。不管怎么改,土地公有制性質(zhì)不能變,不能把耕地改少了,不能把糧食產(chǎn)量改下去了,不能把農(nóng)民利益損害了。在此基礎(chǔ)上可以有序進行探索,加強土地經(jīng)營權(quán)流轉(zhuǎn)管理和服務(wù),推動土地經(jīng)營權(quán)等農(nóng)村產(chǎn)權(quán)流轉(zhuǎn)交易公開、公正、規(guī)范運行。
在改革過程中,要尊重農(nóng)民意愿、保障農(nóng)民權(quán)益,防止土地過度集中到少數(shù)人手里,防止土地用途發(fā)生根本性變化,造成農(nóng)村貧富差距過大。
The reform of the land system having wide repercussions
China is a large agricultural country and 700 million people of its more than 1.3 billion citizens are farmers.
Therefore, reform of the rural land system is a major reform with wide repercussions.
It involves a wide range of parties and affects a complex array of interests, so it must be carried out prudently and steadily on the basis of the principles of maintaining our bottom line and carrying out trials first.
No matter how China reforms, it cannot change public ownership of land, reduce the acreage of arable land, reduce grain output, or harm farmers’ interests.
On this basis r orderly explorations should be conducted to strengthen management of and provide better services for the transfer of land use rights, and make the transactions involving the transfer of use rights and other rural property rights open, fair and procedure-based.
During the reform, it is necessary to respect farmers’ wishes and safeguard their rights and interests, and to prevent land from being overly concentrated in the hands of a few people, the use of land from being changed fundamentally and the rural wealth gap from becoming too large.
Le système agraire pourrait avoir des répercussions sur la situation générale.
La Chine est un grand pays agricole : quelque 700 millions de ses 1,3 milliard d’habitants sont paysans. Par conséquent, la réforme du système agraire dans les régions rurales est d’une importance telle qu’elle pourrait avoir des répercussions sur la situation générale. Elle concerne de multiples acteurs et touche à des intérêts complexes. Il faut la faire progresser de manière prudente, méthodique et régulière, en observant le ? seuil de tolérance ? et en se basant sur les expérimentations. Quoi qu’il advienne, le statut de propriété publique de la terre ne changera pas, les terres cultivables ne diminueront pas, la production céréalière ne baissera pas, et les droits et intérêts des paysans ne seront pas endommagés. Sous ces conditions-là, il est possible de faire des recherches et des expérimentations de manière méthodique, afin de renforcer la gestion et les services favorables au transfert des droits d’exploitation des terres, et de rendre ouvert, équitable et régularisé le transfert des droits de propriété ruraux, dont le droit d’exploitation des terres.
Au cours de la réforme, il faut respecter la volonté des paysans, défendre leurs droits et intérêts, éviter la concentration excessive de propriété des terres, le changement radical de leur usage et le creusement des écarts entre les riches et les pauvres.
Cualquier movimiento en la reforma del sistema de tierras repercute en la situación conjunta
China es un gran país agrícola, y entre sus 1.300 y millones y pico de habitantes hay cerca de 700 millones de campesinos. Así pues, la reforma del sistema de las tierras rurales es un asunto de suma importancia. Por ligero que sea, cualquier movimiento en ella afecta a la situación conjunta, concerniendo a protagonistas y relaciones de intereses de gran complejidad. Debemos promover dicha reforma de manera prudente y segura y con paso firme conforme al principio de que se garantice el cumplimiento de las exigencias mínimas y se prioricen ensayos en puntos seleccionados. Sea cual sea la manera en la que se haga esta reforma, no debemos cambiar la naturaleza de la propiedad pública de la tierra, rebajar la producción cerealera, reducir la extensión de los suelos de cultivo, y lesionar los intereses del campesinado. Sobre esta base se pueden realizar exploraciones de forma ordenada. Es preciso fortalecer la administración y los servicios para la transferencia de los derechos de gestión de tierras e impulsar el funcionamiento abierto, justo y reglamentado de las transacciones de transferencia de los derechos de las propiedades rurales, incluidos los de gestión de tierras.
En este proceso se impone respetar la voluntad de los campesinos, proteger sus derechos e intereses, y prevenir la concentración desmesurada de tierras en manos de minorías reducidas, así como los cambios radicales de su destino, puesto que ambas acciones conducen a disparidades desmedidas entre la población rural rica y la pobre.
わずかな変動でも全體に影響を及ぼす土地制度
中國は農(nóng)業(yè)大國であり、13億人余りの人口のうち7億人近くが農(nóng)民である。それゆえ、農(nóng)村における土地制度改革は大仕事である。この改革はわずかな変動でも全體に影響を及ぼし、関係する主體間の関係や、絡(luò)んでいる利益関係は複雑であるので、譲れない一線を守り抜き、テストケースを先行させるという原則に基づいて慎重かつ著実に推し進めなければならない?!·嗓韦瑜Δ烁母铯筏瑜Δ趣?、土地公有制の性格を変えてはならず、改革ゆえに農(nóng)地を減らしたり、食糧の生産量を落としたり、農(nóng)民の利益を損なってはならない。このことを前提にして、順序立てて模索し、土地経営権の譲渡に対する管理とサービスを強化し、土地経営権など農(nóng)村における財産権の譲渡取引がオープンかつ公正に、規(guī)範にのっとって行われるよう促すことができる。
改革の過程においては、農(nóng)民の意思を尊重し、農(nóng)民の権利と利益を保障するとともに、土地が少數(shù)の者に集中しすぎることや土地用途の根本的変更により、農(nóng)村における貧富の格差が拡大するのを防ぐ必要がある。
Земельная система – ?за волосок дернешь, все тело почувствует?
Китай является крупной сельскохозяйственной страной, из 1,3 млрд. населения почти 700 млн. крестьян. Таким образом, земельная реформа в деревне - это огромное дело, как говорится ?за волосок дернешь, все тело почувствует?. Взаимосвязи объектов реформирования, вовлеченных интересов чрезвычайно сложны. Необходимо осторожно, осмотрительно и неуклонно двигаться вперед на основе принципов ?выявления решающих факторов? и ?действий после эксперимента?. Не важно, о какой реформе идет речь, но не может быть изменен общественный характер собственности на землю, не может быть уменьшена доля пахотных земель, не может быть сокращен объем производства продуктов питания, не может быть нанесен ущерб интересам крестьян. Исходя из сказанного, нужно последовательно проводить изучение, усиливать внедрение управления и обслуживания на основе административного земельного права, содействовать распространению на его основе открытых, справедливых и стандартизированных сделок с сельской собственностью.
В процессе реформ нужно уважать желания крестьян и гарантировать их права и интересы, предотвращать чрезмерную концентрацию земли в руках нескольких человек, не допускать фундаментальных изменений в землепользовании, в результате чего разрыв между бедными и богатыми в деревне мог бы стать слишком большим.
Das Bodensystem rei?t mit einem Ruck alles andere mit
Wirtschaftsformen mit Gemeineigentum und Nicht-Gemeineigentum sind wichtige Bestandteile der sozialistischen Marktwirtschaft. In den vergangenen 30 Jahren seit der Einführung der Reform- und ?ffnungspolitik wurde die Eigentumsstruktur Chinas schrittweise reguliert. Bei der wirtschaftlichen Entwicklung und der F?rderung der Besch?ftigung ver?ndert sich st?ndig das Verh?ltnis zwischen den Wirtschaftsformen mit Gemeineigentum und denen mit Nicht-Gemeineigentum, was die Vitalit?t der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung st?rkt. Es gilt, das Wirtschaftssystem konsequent zu praktizieren und zu verbessern, in dem sich verschiedene grundlegende Wirtschaftsformen mit Gemeineigentum als Haupttr?ger gemeinsam entwickeln, was eine wichtige Stütze bei der Konsolidierung und Entwicklung des sozialistischen Systems chinesischer Pr?gung bildet. Wir müssen einerseits unbeirrt den Wirtschaftssektor mit Gemeineigentum konsolidieren und entwickeln, die führende Funktion der staatseigenen Wirtschaft entfalten sowie ihre Vitalit?t, Kontrollkraft und ihren Einfluss st?ndig verst?rken. Andererseits gilt es aber auch, den Wirtschaftssektor mit Nicht-Gemeineigentum zu f?rdern, zu unterstützen und anzuleiten sowie seine Dynamik und Kreativit?t zu entfachen. Bei der Funktionsbestimmung ist festzuhalten, dass die Wirtschaftssektoren mit Gemeineigentum und Nicht-Gemeineigentum gemeinsam die wichtige Grundlage für die wirtschaftliche und gesellschaftliche Entwicklung Chinas bilden. Beim Schutz der Eigentumsrechte gilt es festzuhalten, dass die Eigentumsrechte sowohl des Wirtschaftssektors mit Gemeineigentum als auch des Wirtschaftssektors mit Nicht-Gemeineigentum nicht verletzt werden dürfen. Was die politischen Umgangsformen angeht, so soll bei gleichen Rechten, Chancen und Regeln ein einheitliches Marktzugangssystem angewendet werden. Unternehmen des Wirtschaftssektors mit Nicht-Gemeineigentum sollen zur Teilnahme an der Reform der Staatsbetriebe ermutigt werden. Au?erdem soll die Entwicklung von Unternehmen gemischter Eigentumsformen mit Mehrheitsbeteiligung von Unternehmen aus dem Wirtschaftssektor des Nicht-Gemeineigentums angekurbelt und der Aufbau moderner Unternehmenssysteme durch Privatunternehmen, die über betreffende Bedingungen verfügen, angeregt werden.
Reforma no sistema agrário afeta o conjunto como um todo
A China é um grande país agrícola, e entre os seus mais de 1,3 bilh?o de habitantes há cerca de 700 milh?es de camponeses. Por isso, a reforma do sistema agrário constitui uma quest?o de extrema importancia, pois afeta todo o sistema como se fosse mexer num fio de cabelo e afetar todo o corpo, envolvendo uma série de sujeitos e implicando uma intricada rede de interesses. é preciso promovê-la de maneira prudente e estável com base nos princípios de nossos limites, e com experimenta??es feitas sempre passo a passo. N?o importa o quanto a China fizer esta reforma, n?o se pode alterar o sistema da propriedade pública da terra, n?o se pode reduzir a terra cultivável, n?o se pode reduzir a produ??o de gr?os, n?o se pode prejudicar os interesses dos camponeses. Nesta base, pode-se estudar e atuar segundo a ordem estabelecida, fortalecer a gest?o de terras e de servi?os, de transferência de direitos de uso da terra, e estimular transa??es envolvendo a transferência dos direitos de uso da terra de maneira pública, justa e padronizada. Neste processo de reforma, devemos respeitar vontades dos camponeses, proteger seus direitos e interesses, e evitar excessiva concentra??o de terras nas m?os de uma minoria e mudan?as radicais no uso da terra que possam causar disparidades excessivas entre os ricos e os pobres nas regi?es rurais.
????? ??? ??
??? ?????? 13? ?? ?? ???7? ?? ???. ??? ?? ???? ??? ? ?? ?? ? ?? ??? ??? ??? ???. ????? ??? ?? ??, ??? ????? ?? ???? ??? ??? ???? ???? ??, ??? ????? ??? ?? ???? ???? ????? ??. ??? ??? ?? ?????? ??? ????? ??? ???? ????? ?? ???? ??? ???? ??? ?????? ???. ??? ?? ??? ???? ??? ???, ????? ??? ??? ???? ????, ?????? ??? ?? ??? ?? ? ??? ??? ??? ??? ???? ???? ??.
?????? ??? ???? ??? ???? ???? ??? ???? ??? ???? ??? ???? ??? ????? ??. ?? ?? ??? ??? ??? ?? ?? ?? ????? ??? ??? ????? ??.
???? ???????? ???? "??? ???? ????? ???? ???? ?????"
?? ????? ???? ?????? ?????? ??? ??? ?????? ?????? ????? ???? ?? 1.3 ????? ???? ???? ??? 700 ????? ????. ??? ????? ????? ???? ??????? ?????? ???? ?????? ???? ??? "??? ???? ????? ???? ???? ?????"? ???? ????? ???????? ??????? ??????? ??????? ???? ???? ??? ??? ??????? ???? ???? ?????? ????? ???? ????? ?????? ??? ???? ?????? ??????? ??????? ????????? ????. ???? ??? ???????? ?? ???? ????? ????? ??????? ?????? ???????? ??? ???? ????? ??????? ????????? ??? ???? ??? ????? ?????? ????????? ??? ???? ??????? ?????? ?????????. ???? ??? ??????? ???? ????? ??????? ?????? ?????? ??????? ???????? ???? ???? ????? ???????? ???? ?????? ??????? ???? ???? ????? ??????? ?????? ?? ???? ??????? ?????? ????? ????? ?????? ????????.
???? ????? ???????? ??? ?????? ????? ?????????? ????? ?????? ????????? ???????? ?? ?????? ?????? ??????? ?? ?? ??? ?? ?????? ???????? ?? ??????? ?????? ?????????? ???????? ???? ?? ??? ???? ?????? ??????? ??? ???????? ???????? ????????.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||