首先要理解原句的意思,paraphrase一下,然后再把中文白話文翻成英文白話文,這樣對(duì)于口譯大致是夠用了。另外,在改掉Chinglish方面,平時(shí)的英語(yǔ)輸入非常重要。無(wú)論是讀是聽(tīng),口譯學(xué)習(xí)者要比純英語(yǔ)學(xué)習(xí)者多留一個(gè)心眼。在聽(tīng)到一個(gè)英語(yǔ)表達(dá)的時(shí)候,想一想它的中文該怎么翻。這樣以后翻到相同的中文,就可以逆向使用現(xiàn)成的英文,而不用自己現(xiàn)編。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||