313.L型冠狀病毒
L-type coronavirus
314.S型冠狀病毒
S-type coronavirus
315.病毒性肺炎
viral pneumonia
316.不明原因肺炎
pneumonia of unknown etiology/cause
317.肺炎
pneumonia
318.高血壓
hypertension; high blood pressure
319.高致病性禽流感
highly pathogenic avian influenza (HPAI)
320.冠狀病毒
coronavirus
321.呼吸道疾病(呼吸系統(tǒng)疾病)
respiratory diseases
322.急性呼吸窘迫綜合征
acute respiratory distress syndrome (ARDS)
323.甲型H1N1流感
2009 H1N1 flu
324.結(jié)膜炎
conjunctivitis; pink eye
325.流感
influenza; flu
326.糖尿病
diabetes; diabetes mellitus
327.心血管病
cardiovascular disease
328.新型冠狀病毒肺炎
COVID-19
329.宿疾、慢性病
chronic ailment; chronic disease
330.嚴(yán)重急性呼吸道感染
severe acute respiratory infection (SARI)
331.嚴(yán)重急性呼吸綜合征(非典)
severe acute respiratory syndrome (SARS)
332.中東呼吸綜合征
Middle East respiratory syndrome (MERS)
傳播途徑、方式
333.病毒攜帶者
virus carrier
334.超級傳播者
super spreader
335.超長潛伏期
ultra-long incubation period
336.傳播方式
mode of transmission
337.傳染途徑
route of transmission
338.二級傳播(繼發(fā)性傳播)
secondary transmission
339.飛沫傳播
droplet transmission
340.糞口傳播
fecal-oral transmission
341.行走的傳染源
mobile source of infection
342.交叉感染
cross infection
343.接觸傳播
contact transmission
344.氣溶膠傳播
aerosol transmission
345.潛伏期
incubation; latent period
346.人傳人
person-to-person/human-to-human transmission
347.外源性感染
exogenous infection
348.無癥狀的潛伏期
silent/asymptomatic incubation period
349.無癥狀攜帶者
asymptomatic carrier
350.醫(yī)院/院內(nèi)感染
nosocomial infection; hospital-acquired infection
351.隱性感染
covert/silent/inapparent/subclinical infection
352.職業(yè)暴露
occupational exposure
醫(yī)療救治
353.IgM抗體檢測
IgM antibody test
354.隔空診療
online diagnosis and treatment
355.隔離治療
to receive treatment in isolation
356.核酸檢測
nucleic acid testing (NAT)
357.恢復(fù)期血漿治療
convalescent plasma therapy
358.監(jiān)測體溫
to monitor body temperature
359.檢測樣本
test sample
360.緊急救治
emergency treatment
361.抗病毒治療
antiviral therapy
362.抗生素治療
antibiotic therapy
363.數(shù)字醫(yī)療服務(wù)
digital medical services
364.四抗二平衡:
“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血癥;第四是抗繼發(fā)感染。
combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections
“二平衡”,即維持水電解質(zhì)、酸堿平衡以及維持微生態(tài)平衡。
to maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance
365.隨訪和復(fù)診
follow-up and subsequent visits
366.體溫檢測
to take/check body temperature
367.外科處置
surgical treatment
368.心理疏導(dǎo)
psychological counseling
369.修訂診斷標(biāo)準(zhǔn)
revision of diagnostic criteria
370.血清診斷
serodiagnosis
371.醫(yī)學(xué)觀察
medical watch; medical observation
372.在線問診
online medical inquiries
373.診斷
diagnosis
374.診斷、治療、追蹤和篩查
diagnosis, treatment, tracing and screening
375.智慧醫(yī)療
smart medical care
376.中西醫(yī)結(jié)合/中西醫(yī)并用
combined use of TCM and Western medicine
377.中醫(yī)治療
TCM (traditional Chinese medicine) therapy
醫(yī)療科研
378.病毒分離
virus isolation
379.動物試驗(yàn)
animal testing
380.毒性試驗(yàn)
toxicity testing
381.基因結(jié)構(gòu)
genetic structure
382.基因序列
genetic sequence
383.加強(qiáng)病毒溯源和傳播機(jī)理研究
to strengthen research on the origin and transmission mechanism of the virus
384.臨床前研究
preclinical research
385.臨床試驗(yàn)
clinical trials
386.新型冠狀病毒成功分離
successful isolation of a novel coronavirus
387.疫苗
vaccine
388.疫苗臨床試驗(yàn)和上市使用
clinical trial and application of vaccines
389.藥品和疫苗研發(fā)
drug and vaccine development
390.有效性和安全性研究
safety and efficacy studies
病理癥狀
391.并發(fā)癥狀
complications
392.病毒變異
virus variation
393.病毒突變
virus mutation
394.病理
pathology
395.病原體
pathogen
396.初發(fā)癥狀
incipient symptoms
397.低氧血癥
hypoxemia; low blood oxygen
398.惡心想吐
nausea
399.發(fā)熱
fever
400.乏力
fatigue
401.肺膿腫
lung abscess
402.腹瀉
diarrhea
403.感染性休克
septic shock
404.干咳
dry cough
405.呼吸急促(氣促)
shortness of breath; panting
406.呼吸困難
dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties
407.臨床表現(xiàn)
clinical picture
408.臨床癥狀
clinical signs and symptoms
409.上呼吸道感染
upper respiratory tract infection (URTI)
410.雙肺浸潤性病灶
infiltration in both lungs
411.頭疼
headache
412.纖維化
fibrosis
413.心慌
palpitations
414.胸悶
chest distress; chest oppression
415.致病機(jī)理
pathogenesis
器具名稱
416.N95口罩
N95 mask/respirator
417.防護(hù)服
protective suit
418.防霧霾口罩
anti-smog mask
419.負(fù)壓救護(hù)車
negative pressure ambulance
420.含酒精的消毒液
alcohol-based disinfectant
421.含酒精洗手液
alcohol-based hand rub/sanitizer
422.紅外體溫測量儀
infrared thermometer
423.呼吸機(jī)
ventilator; respirator
424.護(hù)目鏡
goggles
425.抗菌洗手液
antibiotic hand sanitizer
426.可重復(fù)使用口罩
reusable mask
427.口罩
facemask; mask
428.氫氧呼吸機(jī)
oxy-hydrogen breathing machine
429.試劑盒
test kit
430.體溫檢測熱像儀
thermal imaging camera for temperature monitoring
431.消毒濕巾
disinfectant/antiseptic wipes
432.消毒液
disinfectant; antiseptic solution
433.一次性手套
disposable gloves
434.醫(yī)用外科口罩
surgical mask
435.診斷器具
diagnostic tool
藥品名稱
436.法匹拉韋
favipiravir
437.抗病毒藥
antiviral drug
438.可利霉素
carrimycin
439.磷酸氯喹
chloroquine phosphate
440.瑞德西韋
remdesivir
441.特效藥
specific medicine
442.退燒藥
febrifuge; antipyretic
443.托珠單抗
tocilizumab
其他醫(yī)學(xué)詞匯
444.CT影像
computed tomography imaging
445.病毒的蔓延
spread of a virus
446.病死率(致死率)
case fatality rate; death rate
447.出院
to be discharged from hospital
448.傳染性
transmissibility; infectivity
449.創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙
post-traumatic stress disorder (PTSD)
450.刺突蛋白
spike protein
451.大流行病
pandemic
452.動物源性病毒
zoonotic virus
453.二代病例
second-generation cases
454.發(fā)病
morbidity
455.發(fā)病率
incidence rate
456.發(fā)熱病人
patients with fever; febrile patients; fever patients
457.呼吸道
respiratory tract
458.呼吸器官
respiratory organs
459.基礎(chǔ)性疾病
underlying medical conditions
460.甲類傳染病
Category A infectious diseases
461.假陰性
false negative
462.境外輸入關(guān)聯(lián)病例
cases resulting from virus carriers traveling from abroad; patients infected by virus carriers traveling from abroad
463.聚集性疫情
outbreak in clusters
464.抗體
antibody
465.臨床數(shù)據(jù)
clinical data
466.臨床診斷病例
clinically diagnosed cases
467.流行病學(xué)
epidemiology
468.流行病學(xué)史
historical epidemiology
469.流行病學(xué)調(diào)查(流調(diào))
epidemiological investigation
470.密切接觸者
close contact
471.磨玻璃影
ground-glass opacities
472.輕癥患者
patients with mild symptoms
473.確診病例
confirmed cases
474.散在病例/散發(fā)病例
sporadic cases
475.神經(jīng)系統(tǒng)
nervous system
476.腎功能
renal function
477.試劑
reagent
478.收治率
patient admission rate
479.輸入性病例:
境外輸入病例
infected arrivals from abroad;
來自國內(nèi)其他城市或省份的輸入病例
cases from other cities or provinces
480.死亡率
mortality rate
481.特定傳染病
specific infectious disease
482.特異性抗體
specific antibody
483.體外膜肺氧合
ECMO (extracorporeal membrane oxygenation)
484.同情用藥
compassionate use of a drug (to use a drug not yet approved under the compassionate use program)
485.無癥狀感染者
asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers
486.消化系統(tǒng)
digestive system
487.新冠病毒檢測為陽性/陰性
to test positive/negative for the coronavirus
488.宿主
host
489.疑似病例
suspected cases
490.乙類傳染病
Category B infectious diseases
491.易感人群
susceptible/vulnerable population
492.疫情
epidemic; outbreak
493.治愈率
recovery rate
494.致病性
pathogenicity
495.致病源
pathogen
496.中間宿主
intermediate host
497.重大動物疫病
major infectious animal diseases
498.重癥
severe cases
499.重癥患者
patients in severe or critical condition
500.住院
to be hospitalized/be admitted to hospital
501.轉(zhuǎn)院
to transfer to another hospital
502.綜合性非藥物性干預(yù)措施
comprehensive non-pharmaceutical interventions
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||