我們經(jīng)常聽到某人說要為某某打call,我們都明白call是“電話”,但“打call”絕對不是“打電話”(make a phone call)。那么瘋狂“打call”用英文怎么說呢?
“打call”這個詞來自日本(call在日語中的寫法是:コール),起源于演唱會Live應(yīng)援文化。它原是一種由御宅族或偶像支持者表演的舞蹈或打氣動作,其中包括跳躍、拍掌、揮動手臂和有節(jié)奏地喊口號。
如今“打call”不僅僅適用于粉絲對偶像的“應(yīng)援”活動,當你表達對某個人、某件事的贊同和支持時,就可以說“為xx打call”。先明確“打call”表達的含義——“為……舉起熒光棒”或者“為……揮動熒光棒”。
“熒光棒”的英文說法是:glow stick(glow:名詞,光亮)。
所以:為……舉起熒光棒 to put one’s glow stick up for somebody
又如:你畫得太棒了,我要為你打call。
Your painting is awesome. I would like to move my glow stick for you.
只有真正了解了詞語的所用環(huán)境,您就可以對該詞的英文表達運用自如了。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||