亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
和垃圾分類相關(guān)的英語表達
時 間:2019-06-29 23:08:28   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機構(gòu)

  最近“垃圾分類”十分流行,那么和“垃圾”相關(guān)的英語表達你了解多少呢?下面我們來看看吧。

  垃圾分類:Waste Sorting / Garbage Classification。

  waste除了表示“浪費”的意思,名詞形式可以指“垃圾”。而sort和classify作為動詞形式,都有分類的意思。

  上海的生活垃圾主要分為有毒垃圾、可回收垃圾、濕垃圾、干垃圾四類:

  1、Hazardous Waste有害垃圾

  involving risk or danger, especially to sb's health or safety

  2、Recyclable Waste可回收物

  可回收物有紙類(Paper),塑料(Plastic),玻璃(Glass),織物(Textile),金屬(Metal)等

  3、Household Food Waste濕垃圾

  濕垃圾主要指廚余(食物)垃圾

  4、Residual Waste干垃圾

  干垃圾可以理解成除上述幾類之外的其他垃圾。比如:磚瓦陶瓷,塵土,已污染的衛(wèi)生紙/紙巾、難以回收以及暫無回收利用價值的廢棄物等。

  Garbage,rubbish,trash,waste四個詞的區(qū)別:

  1、garbage與rubbish的區(qū)別

  ①“垃圾”在美國、加拿大等美語國家是garbage,在英國是rubbish。這兩個詞還可以用來比喻沒有價值的東西或事情、瞎話或者是廢話。

  例如:

  She was talking rubbish in the meeting.

  她在會上的發(fā)言都是廢話。

 ?、赗ubbish的詞性比garbage要多一些,它除了可以當名詞之外,還可以作為動詞,意思是“強烈地批評,把什么東西或想法說成一文不值”。

  例如:

  I don’t understand why everyone keeps rubbishing my idea?

  我不明白為什么每個人都覺得我的想法一文不值?

  rubbish 作為形容詞,意思就是“不會,沒有能力做某件事情”

  2、Trash

 ?、賂rash可以用來指“不值得尊重的人”,是非正式用語。

 ?、诋攖rash被作為動詞使用的時候,是非正式用語,表示“扔棄、丟棄”或者“嚴重損壞、拆毀”或者“猛烈批評”。

  3、Waste

 ?、賅aste作為名詞的時候,它是一個正式用語,最常用的意思是“沒有利用價值的東西,包

 ?、赪aste作為動詞時的常用意思是 “因為沒有合理應用而造成浪費”。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號