鬢發(fā)斑斑,仍總是忙碌,城中天天忙于無窮事,未有余閑品味童年捉蟋蟀的回憶。然而居室里突然聽到了蟋蟀的叫聲,我和老伴都感驚喜,高樓里哪來的蟋蟀?那聲音似乎發(fā)自廚房的一角,我想可能是老伴買蔬菜時夾帶回來的。
Grey-templedas I'm, I still always keep myself occupied. Everyday I bustle about townhaving little time to indulge in pleasant reminiscences of how I used to catchcrickets in my childhood. One day, however, my wife and I were pleasantlysurprised by the sudden chirping of a cricket in our apartment. How did it getinto this tall building? As the sound seemed to come from a corner of ourkitchen, I guessed it had probably come with the vegetables my wife bought fromthe food market.
星期天,小孫女小曲來家,吃晚飯的時候,蟋蟀又高叫起來,一聲高于一聲,清脆響亮,仿佛是鳴奏。小曲高興極了,飯也不吃了,要捉蟋蟀。我找來手電,順著叫聲到廚房角落里撥開掃帚、殘菜、剩羹、廢紙、舊瓶……一直清理到自來水管道周圍濕漉漉的水泥地面,果然一只肥大的蟋蟀伏在那里。用手電照準(zhǔn)它,它一動也不動,我輕易地將它捉住了。全家歡騰起來,我將蟋蟀放進(jìn)裝顏料用的硬紙匣里,交給小曲。小曲說她要看著蟋蟀叫,她自己找了一個半透明的小塑料瓶,將蟋蟀裝入瓶里,觀賞這可憐的小俘虜團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。她奶奶怕蟋蟀窒死,用剪刀將塑料瓶戮了幾個透氣的小洞。
On Sunday,when over youngest granddaughter Xiao Qu was with us, the cricket startedchirping again at supper time with a rising clear and loud sound like in aperformance. Xiao Qu was overjoyed and stopped eating as she was eager to catchthe insect. Torch in hand, I found my way to a corner of the kitchen by tracingthe sound and then cleared away everything in the way, like brooms, discardedouter leaves of vegetables, leftovers, waster paper, used empty bottles, etc.until my eyes fell on a big cricket on the damp cement floor near a water pipe.It stayed still as I lit it up with the torch. So I got it easily. The wholefamily was wild with joy. I put into an empty colour-tube cardboard box andhanded it to my granddaughter. But she said she wanted to have it kept in a transparentcontainer so that she could see it chirp. Then she found a plastic bottle andhappily watched the pitiable little captive therein moving about in panic. Hergrandma, however, fearing that the cricket might suffocate, punctured a fewholes in the plastic bottle with a pair of scissors.
小曲將蟋蟀帶回去了。
Xiao Quleft for home with the cricket.
夜晚屋里特別寂靜,孩子們也都關(guān)門睡覺了,我和老伴兩人在自己臥室里感到分外孤獨。似乎是前所未有的孤獨。老伴埋怨我不該捉掉了蟋蟀!
That nighta complete silence reigned in our house. Our children had already gone to bedbehind the closed door. My wife and I felt unusually lonesome in our bedroom.She blamed it on my having got rid of the cricket.
夜半,蟋蟀又叫起來了,呵,原來不只一只!我和老伴都高興得不想入睡了。我們不由得回憶起我們當(dāng)年住在農(nóng)村老家的日子:古老窗外的星空、螢火蟲星星的亮光、夜鶯的歌喉,自然總有蟋蟀的伴奏……我們的談話沒完沒了:父老、鄉(xiāng)親、誰家和誰家的孩子……這一夜我們似乎遠(yuǎn)離了北京。愿蟋蟀就在我家定居吧!
Late atnight, we heard the chirping of a cricket again. Ah, that must be another one!My wife and I were too excited to sleep. We were lost in memories of our childlife in our rural home with the starry sky outside the antique window, theglowing of fireflies, the warbling of nightingales, the ever-presentaccompaniment of crickets' chirrups... We chatted on and on recalling elders athome, fellow villagers, kids in the neighbourhood, and so on and so forth. Allthe while, we were transported by nostalgia to our old home remote fromBeijing. May the cricket settle down permanently under our roof!
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||