關(guān)于 Build ,我們最初學(xué)到的含義,是指“蓋房子、蓋樓、建造居住設(shè)施”;常見的例句包括:
A house built of stone
用天然石材修建的房屋
They have permission to build 200 new houses.
他們獲得了建造200所房屋的許可。
Robins build nests almost anywhere.
這種小鳥幾乎在任何環(huán)境都能建造鳥窩。
但在接觸更多英語內(nèi)容之后,就會發(fā)現(xiàn),Build 的賓語并不僅限于 houses,還包括各種其它事物,例如機器、鋼琴:
Steinway was founded in 1853 in Manhattan by German piano builder Henry E. Steinway.
施坦威公司創(chuàng)建于1853年,是德國鋼琴制造師Steinway在紐約曼哈頓成立的。
除了具體事物,Build還廣泛用于抽象事物,如工作事業(yè)、關(guān)系、信心、健康、身體的力量,如Bodybuilder 健美運動員,Confidence builder 增強信心的因素。
常見的例子有:
She's built a new career for herself.
她重新開始了新的事業(yè)。
We've built up good relationships with our clients.
我們和各家客戶逐漸建立起了良好的關(guān)系。
除了用人或動物作主語,Build 的主語、還可以是抽象的性質(zhì)、情感,例如:
The excitement built gradually all day.
整整一天,人們的興奮之情變得越來越強烈。
有時,也可以用“聲音”作主語:
The music builds up to a rousing climax.
音樂逐漸增強,達到振奮人心的高潮。
Build 的本質(zhì)含義:
如上所述,Build 的賓語包括“房屋”、“機器”、以及抽象事物,把這些看似不相干的事物混為一談,似乎毫無章法。
但仔細總結(jié)分析一下,就會發(fā)現(xiàn),Build 的這些含義,都涉及到3個因素:
一、多個部分被組合起來,形成新的事物;
二、新的事物是統(tǒng)一的整體,有結(jié)構(gòu)、有系統(tǒng);
三、這種組合過程,是逐漸發(fā)生的,需要一定的時間。
建造房屋,涉及到把不同的建筑構(gòu)件,如地基、墻壁、屋頂、門窗,組合在一起。而且,需要一個時間較長的過程,逐步、有系統(tǒng)地進行營造。
制造鋼琴,也要把外殼、骨架、琴弦、鍵盤組合成一個整體。鋼琴是最復(fù)雜的樂器,相當(dāng)于一架精密的機器,如果制造笛子等簡單樂器,使用Build 就不合適了。
但同樣是生產(chǎn)復(fù)雜的機器設(shè)備,制造汽車的廠家,都是稱為 Carmaker、而不是 Car Builder。原因是,汽車的生產(chǎn)過程、已經(jīng)高度自動化;與制造鋼琴相比,在生產(chǎn)線上組裝一輛汽車,所需要的時間要短得多。
反過來,如果想自己DIY,采購部件自己組裝汽車,這個過程就可以用Build來描述。
開始新的工作事業(yè),同樣也需要把各種不同的要素,組合在一起形成整體,包括專業(yè)技能、與同事的合作關(guān)系、對公司流程及制度的理解;這個逐步發(fā)展成長的過程,如同建造一所房屋。供應(yīng)商和客戶之間的業(yè)務(wù)關(guān)系及信任,也需要類似的努力和經(jīng)營。
同理,可以Build up的音樂,很少指獨奏表演,而是由多種樂器、多個聲部構(gòu)成的樂隊所演奏,特別指管弦樂隊。音樂的Build up,是在描述弦樂、木管、銅管、打擊樂,以及它們的高音、低音聲部,陸續(xù)加入演奏,使樂曲的音量越來越強、結(jié)構(gòu)越來越復(fù)雜。
英語中的Build,在用于房屋、機器等實物時,大多翻譯為“建造”;在用于抽象事物時,經(jīng)常翻譯為中文的“建設(shè)”。
例如,近些年,國內(nèi)越來越多的公司企業(yè),開始采用 Teambuilding 團隊建設(shè),來培訓(xùn)員工的團隊合作方面的能力,包括制訂可行的目標、清晰劃分職能角色、合作解決問題、建立對同事的信任、平衡人際關(guān)系。
今天各國企業(yè)廣泛采用的 Teambuilding Exercises,源于軍隊中訓(xùn)練軍官士兵的作法。但中文使用“建設(shè)”這個詞語最多的,要屬政府機構(gòu)的各個部門,常見用法包括,經(jīng)濟建設(shè)、思想建設(shè)、組織建設(shè)、建設(shè)現(xiàn)代化強國,等等。字典中的解釋,也是針對這些官方說法,把“建設(shè)”定義為:創(chuàng)立新事業(yè);增加新設(shè)施;充實新精神。
在用英語表述時,上面提到的很多“建設(shè)”,經(jīng)常被一概翻譯成Build。有些時候,這樣的譯法并不合適。一些“建設(shè)”,例如以對“經(jīng)濟”的“建設(shè)”,用 Develop, Improve, 或Strengthen來表述,會更恰當(dāng)一些。近此年,更多的翻譯人員,也確實在用 Develop 來取代Build。隸屬于國務(wù)院的住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部,官方的英文名稱,就是Ministry of Housing and Urban-Rural Development。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||