我們每天隨時(shí)隨地都在使用微信這一社交軟件,那么有關(guān)微信的一些英語(yǔ)表達(dá)你了解多少呢?讓杭州中譯翻譯公司為您講講吧。
微信的英文微信的官方英文名稱是WeChat(大寫(xiě)的W,大寫(xiě)的C)。
公眾號(hào)”的翻譯微信的官方翻譯是Official accounts。不過(guò)老外口語(yǔ)習(xí)慣用public accounts。還有Subscriptions也是官方翻譯,是訂閱號(hào)的意思。Subscription的動(dòng)詞形式是subscribe,在訂閱“油管”頻道時(shí),我們經(jīng)常說(shuō)subscribe to sb’s channel。如果想要說(shuō)“取消關(guān)注”某個(gè)公眾號(hào),我們可以說(shuō)unfollow,與unfollow相對(duì)的“關(guān)注”就可以用follow。
“聊天記錄”可不是說(shuō)chat record,比較地道的說(shuō)法是chat history。
“群昵稱”的官方表達(dá)是alias,而不是nickname。事實(shí)上,這兩個(gè)詞意思上也有些差別,alias是化名的意思,而nickname譯為“綽號(hào)”更為確切些。
“有人@我”怎么說(shuō)?微信給出的官方翻譯是“You were mentioned.”。 如果想對(duì)別人說(shuō)“記得@我一下”,可以說(shuō)“Don’t forget to notify me.”或者“Don’t forget to give me a mention.”。
例句:
我能加你微信嗎?
Could I have your WeChat?
掃一下你的二維碼。
Let me scan you (your QR code).
發(fā)朋友圈。
Post something on Moments.
轉(zhuǎn)發(fā)朋友圈。
Share something on Moments.
發(fā)一個(gè)表情。
Send a sticker.
把某人拉進(jìn)群。
Add somebody to a WeChat group.
搶紅包。
Grab red packets/envelops.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||