在英國的大學里,老師們在學術和行政兩個方面有林林總總許多頭銜。那我們該如何區(qū)分并正確地使用它們呢?下面由杭州中譯翻譯公司為您講講。
Professor:意為教授,是英國大學向資深學者授予的最高學術頭銜。有的Professor在院系里擔任院長或者系主任,又被稱作Chair Professor;有的不擔任院系的行政職位,被稱作Personal Professor。英國的professor并不等同于中國的教授。在英國當上Professor要比在中國當上教授難度大得多。
Reader:字面意思是讀者,是英國大學授予研究或?qū)W術成就名揚海內(nèi)外的資深學者的頭銜,它比Senior Lecturer高一級,比Professor低一級。要想成為Reader,需要具有優(yōu)良的學術出版物,獲得過研究資助并有外部推薦。
Senior Lecturer:字意是高級講師。在英國大學里,Senior Lecturer需要具有良好的教學和行政能力,又要展示出很強的研究能力。從級別上看,它介于普通的Lecturer和Reader之間,需要先晉升為Reader,然后才有機會成為Professor。
Lecturer:字意是講師,但并不等同于中國大學里的講師。在英國大學里,它是初級的學術頭銜,負責開設講座課程,帶領研究小組和指導研究生。
英國大學里還有一些教學頭銜,如Assistant Lecturer(助理講師),Demonstrator(指導人員),Seminar Leader(研討主持),Associate Lecturer(副講師)和Graduate Teaching Assistant(本科生助教)等,它們比Lecturer低,不算是正式的學術頭銜。
英國大學里還有一類走純粹研究道路的人,他們的頭銜如下:
Professor Fellow:意為教授級研究員,是授予研究者的最高頭銜,相當于走研究道路的Professor。擁有該頭銜者一般只進行科研,不從事教學。
Senior Research Fellow:意為高級研究人員,是一種高級研究頭銜,相當于教職頭銜中的Reader或Senior Lecturer。擁有該頭銜者往往是有名氣的學者,只從事科研,不進行教學。
Research Fellow:一種博士后研究人員,是初級的研究頭銜,相當于教職人員中的Lecturer。一般來說,Research Fellow需要具備博士學位。
Fellow:這個頭銜往往跟金錢有關,如研究者拿到一筆研究經(jīng)費,或者獲得大學里長期設立的某項研究捐贈等,在往上晉升時,還需要拿出國際知名的研究成果。
除上述三種外,英國大學里還有一些研究頭銜,如Research Associate(助理研究員),Research Officer(研究人員)和Research Assistant(研究助理)等,他們等于Research Fellow,不算是正式的研究職稱。
行政頭銜 Administrative Titles
在英國的不同大學里,行政職位頭銜會不一樣。在英格蘭,蘇格蘭和北愛爾蘭的大學里,行政頭銜由高到低如下:
Chancellor:指校長,該職位是象征性的,并不真正的管事。
Pro-Chancellor:指副校長,在英國大學里也是一個象征性的職位
Vice-Chancellor:經(jīng)常被譯作副校長,其實不然。它是英國大學的校長。Vice是拉丁文,意為代表某人執(zhí)行。Vice-Chancellor代表Chancellor執(zhí)行,所以是大學的真正校長,負責管理大學的日常行政事務。
Deputy Vice-Chancellor:字意是助理副校長或副校長助理,實際上形勢副校長職權,通常每個大學有三四位,專門負責教學,科研,資產(chǎn)管理等。
Deans of Faculties: 即學院的院長。是學院的行政負責人。
Heads of Department/Schools:指系主任或分科學院院長。
Department/School Directors of Studies: 即英國大學里系或二級學院的教處長。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||