亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
譯稿之前的準(zhǔn)備工作
時(shí) 間:2018-12-21 09:34:26   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)

  杭州中譯翻譯公司的語言和分類很多,每個(gè)月的文檔翻譯數(shù)量巨大,為了保證翻譯速度和翻譯質(zhì)量,團(tuán)隊(duì)在譯稿之前做一些必要的準(zhǔn)備工作是很必要的。完成大的稿件,需要翻譯,校對,處理,排版等一系列嚴(yán)格的程序。在團(tuán)隊(duì)合作翻譯的過程中,如果前期沒有做好充足的準(zhǔn)備,就無法保證項(xiàng)目高效率的完成。

  如何在確保翻譯質(zhì)量的同時(shí),又能提高翻譯的效率,是衡量一個(gè)翻譯公司整體實(shí)力的指標(biāo)。有的翻譯公司,接手到大項(xiàng)目的時(shí)候,只是簡單地采取人海戰(zhàn)術(shù),靠增加譯員的人數(shù)來,加快速度。這樣的工作方式缺乏一定的條理性,無法保證每個(gè)人都盡心盡力,使得譯文的質(zhì)量難以保證。所以,翻譯公司在接收到一個(gè)大稿件的時(shí)候,再組織團(tuán)隊(duì)翻譯之前,應(yīng)該將工作任務(wù)細(xì)分化、流程化。

  1.合理的組織團(tuán)隊(duì)。結(jié)合翻譯文件的類型,與團(tuán)隊(duì)中個(gè)人的語言能力,揚(yáng)長避短,將一些適合翻譯這類型稿件的翻譯人員,組合成一個(gè)團(tuán)隊(duì)。團(tuán)隊(duì)要分工明確,幾個(gè)人負(fù)責(zé)翻譯稿件,幾個(gè)人負(fù)責(zé)校對,還有后期處理等,在翻譯團(tuán)隊(duì)建立的時(shí)候都要做出,明細(xì)的分工。

  2.明確規(guī)范與要求。我們要明確客戶的翻譯要求,制定一份詳細(xì)的工作規(guī)范。在翻譯的過程中,嚴(yán)格按照這一規(guī)范進(jìn)行翻譯。這樣,在加快速度的同時(shí),也保證了譯文的質(zhì)量。

  3.合理的安排時(shí)間。在動筆翻譯之前,就要制定一份合理的工作時(shí)間表,保證我們的翻譯進(jìn)度,與交稿的時(shí)間沒有太大的偏差。在翻譯過程中,出現(xiàn)時(shí)間偏差時(shí),及時(shí)作出合理的調(diào)整。

  4.質(zhì)量監(jiān)測。翻譯人員翻譯的同時(shí),較審人員也要及時(shí)對譯文的質(zhì)量及時(shí)作出評估。在出現(xiàn)質(zhì)量問題時(shí),及時(shí)作出調(diào)整。

  5.變化管理。有時(shí)候在翻譯項(xiàng)目進(jìn)行中,客戶的要求可能會臨時(shí)改變,對于這些始料未及的變化,翻譯人員要投保持頭腦冷靜,作出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,應(yīng)對不同的需求。一家翻譯公司,是否能夠及時(shí)應(yīng)對客戶的變化,也是對翻譯公司實(shí)力的綜合考驗(yàn)。條理化的翻譯流程,能夠使翻譯團(tuán)隊(duì)及時(shí)應(yīng)對不同的翻譯狀況。

  俗話說:“磨刀不誤砍柴功”,我們在翻譯的時(shí)候,做好前期的準(zhǔn)備工作,才能使后續(xù)的翻譯順利進(jìn)行。杭州中譯翻譯正是這樣一家認(rèn)真負(fù)責(zé)、精益求精的翻譯公司,我們努力用自己的細(xì)致為顧客翻譯出好的作品。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號