亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識(shí)
醫(yī)學(xué)論文翻譯的經(jīng)驗(yàn)和技巧
時(shí) 間:2018-12-06 10:04:59   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)

  我們?cè)诜g醫(yī)學(xué)論文的時(shí)候常常會(huì)遇到一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),由于專(zhuān)業(yè)的限制,所以翻譯起來(lái)有不少的困難,那么我們?cè)诜g醫(yī)學(xué)論文的時(shí)候都有哪些問(wèn)題呢?下面就讓杭州中譯翻譯公司與您分享翻譯此類(lèi)論文的經(jīng)驗(yàn)和技巧。

  1、求同存異對(duì)于在英語(yǔ)中有完全或部分對(duì)應(yīng)詞匯的術(shù)語(yǔ),應(yīng)盡量采用對(duì)應(yīng)語(yǔ),以與國(guó)際通用術(shù)語(yǔ)接軌,符合術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化的要求,又便于目的語(yǔ)讀者的理解。如 腰,胃痛,頭暈耳鳴等。盡管“腰”,“胃”等術(shù)語(yǔ)在中醫(yī)中的含義與西醫(yī)并不完全一致,但如果采用其他的詞匯來(lái)翻譯,就可能造成概念上的混亂,不利于交流。

  2、根據(jù)不同的讀者群或不同的語(yǔ)境,使用不同的翻譯方法譯文必須考慮讀者的認(rèn)知語(yǔ)境和閱讀反應(yīng),也就是要考慮譯文的實(shí)際交際效果。一般說(shuō)來(lái),中醫(yī)譯文的讀者可分為兩類(lèi):一是醫(yī)學(xué)研究人員,臨床(西)醫(yī)師或有志于學(xué)習(xí)中醫(yī)的人 。另一類(lèi)則是不懂西醫(yī)但對(duì)中醫(yī)有興趣,愿意了解中醫(yī)或有意接受中醫(yī)治療的普通讀者群。對(duì)于前者,適宜采用科技英語(yǔ)構(gòu)詞法中的縮合法,綴合法等構(gòu)成的專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),比較規(guī)范的術(shù)語(yǔ),便于中西醫(yī)之間的貫通和國(guó)際間的學(xué)術(shù)交流。而對(duì)于后者,則必須盡量用淺顯的普通詞匯,比如盡量選用根據(jù)復(fù)合法構(gòu)成的術(shù)語(yǔ)。

  3、對(duì)中醫(yī)特有的術(shù)語(yǔ)不能望文生義有人把“生氣”譯為“發(fā)怒”,就是因?yàn)椴欢鷼庖辉~在中醫(yī)術(shù)語(yǔ)中指的是生命力,又如中醫(yī)術(shù)語(yǔ)中有“木火刑金”一說(shuō),若譯為就未能完全反映出原文深層次的含義。因?yàn)樵谖逍兄懈螌倌荆螌俳?,故木火刑金?shí)指肝火旺犯肺醫(yī)學(xué)全。故譯為可以更好地詮釋出原文的內(nèi)涵。中醫(yī)英語(yǔ)的翻譯,在一定程度上決定了中醫(yī)是否能真正走向世界,為全世界所接受。所以在進(jìn)行中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯時(shí)必須充分考慮中西文化和語(yǔ)言的差別,根據(jù)不同的讀者群運(yùn)用各種不同的翻譯方法與技巧,以忠實(shí)地反映中醫(yī)理論的獨(dú)特內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)跨文化交際。

  中醫(yī)藥是中華文明的杰出代表,蘊(yùn)含了中華民族深邃的哲學(xué)思想,不僅為中華民族繁衍昌盛作出了卓越貢獻(xiàn),也對(duì)世界文明進(jìn)步產(chǎn)生了積極影響。習(xí)近平總書(shū)記在黨的十九大報(bào)告中指出:“堅(jiān)持中西醫(yī)并重,傳承發(fā)展中醫(yī)藥事業(yè)”,從而為中醫(yī)藥的發(fā)展提供了廣闊的空間。

  所以,我們?cè)诜g醫(yī)學(xué)類(lèi)論文,特別是涉及中醫(yī)藥類(lèi)翻譯,要尤其嚴(yán)謹(jǐn),字字細(xì)琢。如果您想了解更多醫(yī)學(xué)論文翻譯技巧,歡迎持續(xù)關(guān)注我們杭州中譯翻譯的官網(wǎng)動(dòng)態(tài)。



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)