亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
服務(wù)規(guī)范
當前位置: >> 服務(wù)規(guī)范 >> 服務(wù)標準
交流互鑒的文明觀中英文對照翻譯規(guī)范
時 間:2023-07-19 16:39:23   杭州中譯翻譯有限公司質(zhì)量管理部

交流互鑒的文明觀

中國倡導交流互鑒的文明觀,其核心內(nèi)涵是:文明是多彩的,人類文明因多樣才有交流互鑒的價值;文明是平等的,人類文明因平等才有交流互鑒的前提;文明是包容的,人類文明因包容才有交流互鑒的動力。當今世界,人類生活在不同文化、種族、膚色、宗教和不同社會制度所組成的世界里,各國人民形成了你中有我、我中有你的命運共同體。應(yīng)該推動不同文明相互尊重、和諧共處,讓文明交流互鑒成為增進各國人民友誼的橋梁、推動人類社會進步的動力、維護世界和平的紐帶。應(yīng)該從不同文明中尋求智慧、汲取營養(yǎng),為人們提供精神支撐和心靈慰藉,攜手解決人類共同面臨的各種挑戰(zhàn)。

Exchanges and Mutual Learning Between Civilizations

China promotes exchanges and mutual learning between civilizations. Such exchanges and mutual learning are necessitated by the diverse nature of civilizations, premised on the principle of equality, and propelled by a healthy dose of inclusiveness. While the world we inhabit is characterized by diversity in terms of culture, ethnicity, skin colors, religions and social systems, people across the world increasingly find themselves in a community with a shared future, with their interests interlocked. It is therefore crucial to promote mutual respect and harmonious coexistence between civilizations. Exchanges and mutual learning can be a bridge of friendship between peoples, a driver of progress for humanity and a bond of world peace. There is great promise in tapping the wisdom and power of world civilizations to find moral support and cultural inspiration for our joints efforts to address challenges facing humanity.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號