一、關(guān)于否定轉(zhuǎn)移
表示“想”、“認(rèn)為”、“料想”等,后接否定的賓語從句時(shí)通常將否定轉(zhuǎn)移到主句上。如:
I don’t suppose he is really ill. 我看他不是真病了。
I don’t suppose that he will come in time. 我看他不會(huì)及時(shí)來的。
注意以下簡(jiǎn)略答語的使用:
A:Will he win? 他會(huì)贏嗎?
B:I suppose so. 我想他會(huì)贏吧。
B:I don’t suppose so. [I suppose not. ] 我想他不會(huì)贏。
二、關(guān)于詞序
2. 注意以下正誤句型的詞序:
你認(rèn)為他會(huì)去了哪里呢?
正:Where do you suppose he has gone?
誤:Do you suppose where he has gone?
你認(rèn)為是誰偷了這錢呢?
正:Who do you suppose has stolen the money?
誤:Do you suppose who has stolen the money?
三、用于be supposed to
用于 be supposed to, 意為“應(yīng)該”、“理應(yīng)”,其后接動(dòng)詞原形(有時(shí)為進(jìn)行式或完成式)。如:
You are supposed to be there before dark. 你應(yīng)該在天黑前趕到那兒。
He’s supposed to be doing his homework at home now. 他現(xiàn)在應(yīng)該在家里做作業(yè)。
He is supposed to have written us a letter. 他本來應(yīng)該給我們寫封信的。
注:用于否定句,有時(shí)表示委婉地禁止,意為“不應(yīng)當(dāng)”、“不可”、“不許”。如:
You’re not supposed to smoke in here. 此地不準(zhǔn)吸煙。
另外請(qǐng)比較:
他們本來應(yīng)該在一小時(shí)以前趕到這兒的。
正:They were supposed to be here an hour ago.
正:They are supposed to have been here an hour ago.
四、用作連詞
用來表示條件(相當(dāng)于連詞 if),意為“假設(shè)”,也可用 -ing的形式,若語氣不肯定,有時(shí)還可用虛擬語氣。試比較:
假若他不來,那我們?cè)趺崔k?
正:Suppose [Supposing] he is absent, what shall we do?
正:Suppose [Supposing] he was absent, what should we do?
五、表示建議
用來表示建議,意為“……吧”、“……怎么樣”,后接從句時(shí)可用現(xiàn)在時(shí)態(tài)或過去時(shí)態(tài),相比之下用過去時(shí)語氣更委婉。如:
Suppose we have [had] a rest. 我們休息一會(huì)兒吧。
Suppose we start [started] tomorrow. 我們明天動(dòng)身吧。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||