亞投行Banque asiatique d’investissement pour les infrastructures (AIIB)
中國不是亞投行老大La Chine n’est pas le ? big boss ? / le chef / le grand patron / la patronne / le parrain / le capitaine de l’AIIB.
投融資瓶頸goulot d’étranglement financier / du financement et de l’investissement
優(yōu)化經(jīng)濟發(fā)展空間格局optimisation de la configuration territoriale / géographique du développement économique
國際一流水平的會議會展區(qū)和生態(tài)發(fā)展示范區(qū)centre de conférences international et éco-responsable // zone de conférences d’envergure internationale / de standard international et respectueuse de l’environnement // zone pilote d’accueil de conférences et d’expositions, conforme aux standards internationaux et respectueuse des exigences écologiques / environnementales
集體經(jīng)營性建設用地terrain à batir de propriété collective pour exploitation commerciale
網(wǎng)購平臺首問負責制système de responsabilité pour les plates-formes de vente en ligne selon lequel l’opérateur qui réceptionne une plainte est responsable du suivi du dossier
春節(jié)電子紅包étrennes électroniques pour le Nouvel An chinois // enveloppe rouge électronique pour le Nouvel An chinois
紅頂中介(商人)agent / homme d’affaires au chapeau rouge de fonctionnaire (personne qui met ses relations haut placées au service d’une tierce personne) // personne qui entretient une relation étroite avec le gouvernement // personne qui exerce un trafic d’influence
國企混改réforme des entreprises d’Etat en actionnariat mixte
政府和社會資本合作模式partenariat public-privé (PPP)
普惠金融finance inclusive // inclusion financière // finance accessible à tous // système financier inclusif
實體店commerce traditionnel / physique // boutique traditionnelle / physique // magasin en dur
網(wǎng)上網(wǎng)下互動創(chuàng)造的是活力,是更大的空間La combinaison du commerce en ligne et du commerce traditionnel / L’interaction entre le commerce en ligne et le commerce traditionnel dynamise et crée de nouveaux espaces / potentiels de développement. // Le commerce en ligne et le commerce traditionnel se combinent pour créer du dynamisme et un nouvel espace de développement.
典藏版édition collector
注冊制(股市)système d’enregistrement pour l’émission d’actions / l’introduction en Bourse
木桶短板效應loi du minimum // loi de Liebig sur le minimum // loi des facteurs limitants
小產(chǎn)權(quán)房droit de propriété limité sur des logements
兩個千方百計,兩個努力確保(千方百計保持糧食產(chǎn)量穩(wěn)定在1萬億斤以上,千方百計保持農(nóng)民收入增長在7%以上;努力確保不發(fā)生區(qū)域性重大動物疫情,努力確保不發(fā)生重大農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量安全事件。)réaliser à tout prix une double croissance et assurer une prévention effective contre deux risques majeurs (Il faut tout mettre en ?uvre pour réaliser une croissance régulière de la production alimentaire, en assurant des récoltes annuelles de céréales supérieures à 500 millions de tonnes, et une croissance annuelle du revenu des paysans de plus de 7 %. En outre, une prévention effective doit être assurée contre deux risques majeurs, à savoir, les épizooties de grande ampleur d’une part, et les problèmes liés à la sécurité sanitaire des produits agricoles d’autre part.) // réaliser à tout prix deux objectifs de croissance et assurer la prévention contre deux risques majeurs (Il faut tout mettre en ?uvre pour atteindre, chaque année, une production alimentaire de plus de 500 millions de tonnes d’une part, et une croissance du revenu des paysans de plus de 7 % d’autre part. En outre, une prévention effective doit être assurée contre deux risques, à savoir, les épizooties de grande ampleur d’un c?té, et les incidents liés à la sécurité sanitaire des produits agricoles de l’autre.)
農(nóng)業(yè)面源污染pollution agricole diffuse
盤活土地存量optimiser l’usage des terrains à batir / constructibles disponibles
種植業(yè)production végétale
糧食作物(糧食作物除谷物外,還包括甘薯和馬鈴薯)cultures alimentaires (céréales, légumineuses et tubercules)
谷類作物cultures céréalières
蔬菜作物cultures légumières / mara?chères
果類作物cultures fruitières
飼料作物cultures fourragères
養(yǎng)殖業(yè)production animale // élevage
養(yǎng)蠶業(yè)sériciculture
養(yǎng)蜂業(yè)apiculture
養(yǎng)兔業(yè)cuniculture // cuniculiculture
水產(chǎn)養(yǎng)殖aquaculture
養(yǎng)魚業(yè)pisciculture
貝類養(yǎng)殖conchyliculture
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||