1、形成統(tǒng)一開(kāi)放競(jìng)爭(zhēng)有序的現(xiàn)代市場(chǎng)體系
develop a modern market system that is unified and open and that allows orderly competition
2、完善生產(chǎn)要素價(jià)格形成機(jī)制
improve the pricing regime/mechanism for factors of production
3、行業(yè)協(xié)會(huì)和市場(chǎng)中介組織
industry associations and commercial intermediaries
4、建立健全資源有償使用制度和生態(tài)環(huán)境補(bǔ)償機(jī)制
set up a sound system of compensation for use of resources and for damage caused to the ecological environment
5、形成多種所有制的現(xiàn)代金融體系
build a modern financial system consisting of different forms of ownership
6、逐步實(shí)現(xiàn)資本項(xiàng)目可兌換
gradually make the RMB convertible under capital accounts
7、健全和嚴(yán)格市場(chǎng)準(zhǔn)入制度
improve and strictly enforce market access rules
8、拓展對(duì)外開(kāi)放廣度和深度
expand opening up in scope and depth
9、提高開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)水平
improve our open economy
10、把“引進(jìn)來(lái)”和“走出去”更好結(jié)合起來(lái)
ensure better coordination in pursuing the “bring in” and “go global” strategies
11、加快培育我國(guó)的國(guó)際知名品牌
speed up the launching of Chinese brand names in the world market
12、促進(jìn)國(guó)際收支基本平衡
maintain a basic balance in international payments
13、人民民主是社會(huì)主義的生命
People's democracy is the lifeblood of socialism
14、基層群眾自治制度
the system of community level self-governance
15、堅(jiān)持黨總攬全局、協(xié)調(diào)各方的領(lǐng)導(dǎo)核心作用
uphold the Party's central role in exercising overall leadership and coordinating work in all sectors
16、過(guò)去的五年是不平凡的五年
The past five-years has been a momentous/no ordinary one.
17、國(guó)際環(huán)境復(fù)雜多變
The international environment is complex and volatile.
18、認(rèn)真貫徹十七大精神
diligently follow the guidelines set out at the 17th Party Congress
19、取得了舉世矚目的巨大成就
We have made major achievements that attracted the world's attention.
20、終結(jié)了農(nóng)民種田繳稅的歷史
ended the centuries-old practice of farmers paying taxes for tilling their land
21、起步良好
A good start was made in the efforts to…
22、綜合國(guó)力(經(jīng)濟(jì))跨上新臺(tái)階
China's overall national strength (economy) reached new heights.
23、中國(guó)的國(guó)際地位和影響不斷提高
China's international standing and influence continue to grow.
24、取得了有國(guó)際影響的科技成果
We have achieved a lot in scientific and technological innovation that have captured world attention
25、公共衛(wèi)生體系初步建立
The basic elements of a public health system have been put into place.
26、依法行政,扎實(shí)推進(jìn)
Progress was made in rule-of-law administration.
27、開(kāi)放(型)經(jīng)濟(jì)進(jìn)入新階段
China has entered a new stage in opening up its economy.
28、我們圍繞解決經(jīng)濟(jì)運(yùn)行中的突出問(wèn)題,注重增強(qiáng)宏觀調(diào)控的預(yù)見(jiàn)性、及時(shí)性和有效性
We have worked hard to make macro-economic regulation / macro-control more proactive, responsive and effective, with focus on resolving major problems affecting economic performance.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||