51. 社會(huì)公德 éthique sociale ; sens civique
52. 鄉(xiāng)規(guī)民約 convention communale ; code de bonne conduite des villageois ; code populaire de bonne conduite ; règles de conduite des villageois
53. 文明上網(wǎng)守則 Charte d’éthique et de civilité commune aux usagers de l’internet
54. 文明辦網(wǎng), 文明上網(wǎng) respect des règles de civilité dans la gestion, l’exploitation et l’utilisation des sites Internet/Web ; comportement responsable des usagers de l’Internet et des opérateurs du secteur
55. 人文關(guān)懷 témoignages de sympathie et de fraternité/réconfort sur le plan humain ; accompagnement moral/psychologique ; service d’écoute et d’accompagnement moral/psychologique
56. 獻(xiàn)愛心 action de coeur ; don/témoignage de solidarité ; actions caritatives
“送溫暖、~活動(dòng)” opération ? action de coeur ?/caritative ; action/opération de solidarité
57. 捐款捐物 dons en espèces et en nature
58. 民心工程 projet/programme d’actions caritatives ; projet d’action de solidarité; action/opération/démarche d’intérêt public/général
59. 春蕾計(jì)劃(1989年由中國兒童少年基金會(huì)發(fā)起并組織實(shí)施的一項(xiàng)救助貧困地區(qū)失學(xué)女童重返校園的社會(huì)公益事業(yè)) programme d’aide à la scolarisation des filles de familles défavorisées/pauvres/nécessiteuses ; programme/projet d’assistance Chunlei (Boutons de Fleurs printanières) aux filles des familles défavorisées/pauvres pour leur scolarisation
60.
光彩事業(yè)(1994年4月23日,劉永好等10名民營企業(yè)家聯(lián)名倡議《讓我們投身到扶貧的光彩事業(yè)中來》,光彩事業(yè)由此而發(fā)起。這是民營企業(yè)家為響應(yīng)《國家八七扶貧攻堅(jiān)計(jì)劃》所發(fā)起并實(shí)施的一項(xiàng)針對(duì)老少邊窮地區(qū)和中西部貧困地區(qū)的開發(fā)式扶貧社會(huì)事業(yè)。) programme des oeuvres d’assistance Guangcai des entrepreneurs privés aux régions pauvres/sous-développées ; programme d’aide au développement des zones pauvres/des régions pauvres, frontalières, peuplées de minorités ethniques ou qui sont d’anciennes bases révolutionnaires/de la Révolution
61. 見義勇為 actes de courage et de dévouement ; actes héro?ques/de bravoure (et de courage) ; actions d’assistance aux personnes en danger
~基金 fonds de récompense pour actes de courage/bravoure et de dévouement
中華~基金會(huì) Chinese Foundation for justice and courage [英];Fonds chinois pour récompenser les actes de courage/bravoure
~英雄 héros reconnu pour un/son acte de bravoure
~先進(jìn)分子 individu/personne d’avant-garde reconnu(e)/élu(e) pour un/son acte de bravoure
~先進(jìn)單位 unité de pointe reconnue/élue pour un/son acte de bravoure
62. 自尊自信、理性平和、積極向上的社會(huì)心態(tài) un climat social/une ambiance sociale/un ordre social marqué(e) par le respect et la confiance, le sens moral/la sérénité et l’esprit d’entreprise/l’effort pour le progrès
培養(yǎng)~ cultiver/entretenir dans la société un climat marqué par la dignité humaine, la confiance, le sens moral et l’esprit d’entreprise
63. 活力與失范并存、效率與失衡同在等問題 des paradoxes tels que le dynamisme et le désordre, l’efficacité et le déséquilibre
努力解決改革開放中出現(xiàn)的~ s’appliquer à résoudre les paradoxes/problèmes/contradictions, tel(le)s que le dynamisme et le désordre, l’efficacité et le déséquilibre, apparus/qui se sont fait jour dans la réforme et l’ouverture au monde extérieur ; s’efforcer de régler les problèmes de désordre et de déséquilibre préjudiciables au dynamisme et à l’efficacité, qui apparaissent dans un pays ouvert et en pleine mutation
64. 政府調(diào)控機(jī)制同社會(huì)協(xié)調(diào)機(jī)制互聯(lián)、政府行政功能同社會(huì)自治功能互補(bǔ)、政府管理力量同社會(huì)調(diào)節(jié)力量互動(dòng)的社會(huì)網(wǎng)絡(luò) (un réseau de) synergie de nature à relier les organismes de contr?le gouvernemental et les établissements de coordination sociale, à combiner, dans un esprit de complémentarité, la fonction d’administration dévolue au gouvernement et celle de gestion à la société, et à favoriser l’interaction entre la supervision par les pouvoirs publics et la régulation par les différents facteurs sociaux
構(gòu)建~,來提高執(zhí)政水平、改進(jìn)社會(huì)治理 construire, pour améliorer la gouvernance, un réseau de synergie de nature à relier les organismes de contr?le gouvernemental avec lesétablissements de coordination sociale, à combiner, dans l’esprit de la complémentarité, la fonction de l’administration du gouvernement et le r?le gestionnaire de la société, et à favoriser l’interaction entre la supervision par les pouvoirs publics et la régulation par les différents facteurs sociaux
65. 順暢的社會(huì)流動(dòng)機(jī)制、合理的利益協(xié)調(diào)機(jī)制、安全的社會(huì)保障機(jī)制、有效的矛盾疏導(dǎo)機(jī)制 mécanismes permettant de faciliter les mouvements de population/favoriser la circulation des personnes, de concilier au mieux les intérêts des uns et des autres, d’offrir une couverture sociale fiable/sécurisante et de désamorcer efficacement les conflits/crises
逐步轉(zhuǎn)變政府職能,建立~ transformation/évolution graduelle des fonctions du gouvernement avec la mise en place de mécanismes permettant de faciliter les mouvements de population, de concilier au mieux les intérêts des uns et des autres, d’offrir une couverture sociale s?re et de désamorcer efficacement les crises
66. 統(tǒng)籌兼顧 adopter un plan d’ensemble tout en accordant une attention suffisante àchaque domaine particulier ; planification d’ensemble tenant compte de chaque secteur d’activité; envisager les choses dans leur ensemble en tenant compte des différents domaines particuliers/en prenant en considération les différents intérêts ; prendre une série de mesures coordonnées
67. 多予少取 donner plus et demander moins ; donner plut?t que (de) prendre ; accorder un maximum d’avantages à … et réduire au minimum les charges de ; octroi d’un maximum d’avantages en faveur (des paysans/des régions rurales…) et réduction au minimum de leurs charges fiscales
68. 工業(yè)反哺農(nóng)業(yè) aide/assistance/soutien en retour de l’industrie à l’agriculture/du secteur industriel au secteur agricole
貫徹~、城市支持農(nóng)村和多予少取放活的方針 appliquer une politique/les principes d’aide en retour de l’industrie à l’agriculture, de soutien des villes aux régions rurales, d’octroi d’avantages accrus aux paysans, de réduction des charges de ces derniers/qui pèsent sur eux et d’assouplissement du marché des produits agricoles
69. 從各方面反哺農(nóng)村 amener le secteur industriel et les villes à soutenir en retour l’agriculture/les régions rurales dans divers domaines
推進(jìn)城市化的同時(shí),~ soutenir en retour le développement dans tous les domaines des régions rurales tout en renfor?ant l’urbanisation ; revitalisation des zones rurales avec un soutien constant et multiforme de la part des villes parallèlement à leur propre développement
70. 支農(nóng)惠農(nóng)政策 politique de soutien et d’octroi d’avantages aux régions rurales ; politique de soutien et de traitement préférentiel en faveur des régions rurales ; politique de soutien aux régions rurales avec octroi d’avantages supplémentaires/comportant un traitement préférentiel en leur faveur
71. 縣域經(jīng)濟(jì) économie au niveau des districts
積極穩(wěn)妥地推進(jìn)城鎮(zhèn)化,發(fā)展壯大~ promouvoir activement et méthodiquement l’urbanisation et l’économie au niveau des districts
72. 轉(zhuǎn)移支付 transfert de paiement ; assistance/aide/soutien des finances publiques sous forme de transferts (budgétaires/de paiements)
加大對(duì)革命老區(qū)、民族地區(qū)、邊疆地區(qū)、貧困地區(qū)以及糧食主要產(chǎn)區(qū)的~ accro?tre/augmenter les transferts de paiements au bénéfice des/en faveur des/destinés aux anciennes bases révolutionnaires, des régions à forte concentration d’ethnies minoritaires, des zones frontalières, des régions particulièrement défavorisées et des principales régions productrices de céréales/des districts grands producteurs de céréales
73. 補(bǔ)償機(jī)制 mécanisme(s) compensatoire(s)/de compensation/d’indemnisation
74. 良性互動(dòng) interaction mutuellement bénéfique/avantageuse ; interaction bénéfique entre...
實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和擴(kuò)大就業(yè)~ créer/réaliser une interaction bénéfique entre le développement/la croissance économique et l’augmentation de l’emploi/la multiplication de créneaux pouvant offrir des emplois/favoriser l’emploi ; faire en sorte que la croissanceéconomique et l’emploi s’épaulent mutuellement
75. 骨干文化企業(yè) grandes entreprises culturelles
76. 土地出讓金 fonds provenant de la cession foncière/de terres/de terrains
加大政府~用于農(nóng)村的比例 accro?tre, dans l’utilisation des fonds publics encaissés au titre d’une cession foncière, la part destinée aux régions rurales
77. 對(duì)口援助 aide/assistance dirigée/ciblée
擴(kuò)大發(fā)達(dá)地區(qū)對(duì)欠發(fā)達(dá)地區(qū)的~,形成以政府為主導(dǎo)、市場(chǎng)為紐帶、企業(yè)為主體、項(xiàng)目為載體的互惠互利機(jī)制 accro?tre l’aide ciblée des régions développées aux régions sous-développées et créer à cet effet un mécanisme de coopération mutuellement avantageuse, en amenant le gouvernementà jouer son r?le directeur et des entreprises à agir en opérateurs majeurs, par le biais du marché et avec des projets concrets comme moyens de réalisation/un mécanisme où le gouvernement joue son r?le directeur, l’économie de marché sert de cadre/vecteur, des entreprises agissent en opérateurs majeurs et des projets concrets en constituent les supports
78. 互助和節(jié)約型社會(huì) une société solidaire et économe
79. 城鄉(xiāng)、區(qū)域發(fā)展差距 disparités/inégalités/écarts dans le développement entre les villes et les campagnes ainsi qu’entre les différentes régions
逐步扭轉(zhuǎn)~擴(kuò)大的趨勢(shì) redresser progressivement la tendance à l’aggravation des inégalités de développement entre les milieux urbain et rural et entre les différentes régions
80. 善待生活環(huán)境 respect de son cadre de vie ; bien protéger/respecter son milieu/environnement
引導(dǎo)百姓~ sensibiliser la population au respect de son environnement/milieu/cadre de vie
81. 環(huán)境友好型社會(huì) société respectueuse de l’environnement
82. 控制污染物排放總量 contr?ler strictement/ma?triser efficacement/réglementer sévèrement le volume total des émissions de polluants
83. 政策性銀行 banque à vocation politique ; banque chargée d’appliquer/de mettre enoeuvre des mesures politiques ; policy-based/related bank [英] ; banque spéciale ; banque àvocation spécifique
84. 法治社會(huì) société de droit ; ordre social fondé sur le droit/régi par les lois
建設(shè)~ construire/batir/mettre en place une société de droit
85. 實(shí)現(xiàn)社會(huì)公平與正義 assurer la justice et l’équité sociale/dans la société ; imposer le règne de la justice et de l’équité
~,完善社會(huì)主義制度 assurer l’égalité et la justice sociales/l’équité sociale et la justice afin de perfectionner le régime socialiste
86. 健全民主與法制 promouvoir/améliorer/perfectionner la démocratie/démocratisation et la légalité (au niveau…)
87. 堅(jiān)持反腐倡廉 combattre résolument la corruption et faire régner partout l’intégrité/faire respecter une stricte intégrité
88. 建設(shè)廉潔誠信政府 construire un gouvernement propre et honnête/transparent et intègre
89. 堅(jiān)持法律面前人人平等 assurer l’égalité de tous (les citoyens) devant la loi
90. 更加注重社會(huì)正義 oeuvrer pour plus de justice sociale ; accorder une plus grande importance/place à la justice sociale
91. 享受社會(huì)保障 être couvert par le/être bénéficiaire du système de sécurité sociale ; être sous la protection d’un service de sécurité sociale efficace
使~的人口翻一番,增加到……人 doubler la population couverte par le système de sécuritésociale au profit de … personnes ; doubler le nombre de bénéficiaires de la sécurité sociale pour le porter à ... personnes ; élargir la couverture de la sécurité/protection sociale en doublant le nombre de bénéficiaires
92. 利益協(xié)調(diào)機(jī)制 mécanisme de (ré)conciliation/d’harmonisation des (différents) intérêts
93. 心理疏導(dǎo) assistance psychologique ; accompagnement moral/psychologique ; service confidentiel d’écoute active et de réconfort moral
94. 疏導(dǎo)公眾情緒 calmer les émotions publiques/les esprits (échauffés) ; apaiser l’opinion publique/les émotions publiques ; avoir une influence positive sur l’opinion publique
95. 分配格局 état/tableau/situation de la répartition (des revenus) ; structure de la distribution des revenus
合理有序的~ un tableau rationnel et ordonné de la répartition des revenus
基本形成合理有序的~ Un tableau rationnel et ordonné de la répartition des revenus prend forme/se dessine pour l’essentiel.
收入~ (tableau de) répartition des revenus
中國的收入和財(cái)富~ état de la répartition des revenus et de la richesse/fortune en Chine
96. 規(guī)范收入分配秩序 assurer une meilleure répartition des revenus/de la richesse nationale ; réguler la distribution/répartition des revenus
97. 提高就業(yè)人口比例 élever/augmenter le taux d’emploi de la population active/taux d’accès à l’emploi de la population
98. 覆蓋城鄉(xiāng)居民的社會(huì)保障體系 système de protection sociale couvrant citadins et ruraux
建立~ créer/constituer/mettre en place un système de protection sociale couvrant citadins et ruraux
99. 社會(huì)救助體系 système d’assistance sociale
建立~ créer/constituer/mettre en place un système d’assistance sociale
100 凝聚僑心、匯集僑智、發(fā)揮僑力 gagner l’adhésion des Chinois d’Outre-mer/rassembler les Chinois d’Outre-mer autour d’une même cause, valoriser leur sagesse et mobiliser leurs efforts ; unir les Chinois d’Outre-mer, rassembler leur sagesse et mobiliser leurs forces
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||