亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
服務規(guī)范
當前位置: >> 服務規(guī)范 >> 服務標準
中譯杭州翻譯公司中譯法專業(yè)術語庫對照表22
時 間:2017-01-08 21:55:17   中譯杭州翻譯公司中譯法專業(yè)術語庫對照表

1     特色優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)       industries concurrentielles type ? spécialité locale ? ; secteurs d’activité / branches industrielles important(e)s disposant d’atouts locaux ; branches industrielles dotées d’atouts particuliers / exceptionnels ; industries locales spécifiques ; industries valorisant des ressources locales spécifiques

2     資源型城市    villes dont l’économie dépend de l’exploitation des ressources naturelles locales ; villes dont les activités étaient axées sur l’exploitation des ressources naturelles ; villes tributaires d’une ressource unique

3     資源枯竭型城市    villes dont les ressources loc  ales sont épuisées

4     利率市場化    soumettre les taux d’intérêts à la loi du marché ; fixation des taux d’intérêts en fonction de la loi du marché ; libéralisation des taux d’intérêts

5     生產(chǎn)要素市場化    marchéisation des facteurs de production

6     傳銷       vente pyramidale

7     中小學危房改造    réfection / rénovation des locaux scolaires en mauvais état

8     全國應急管理體系       système national de gestion des crises

9     政風       style / méthodes / habitudes de travail des fonctionnaires / dans l’administration

10    組合效應       effets composites / de synergie / synergiques

11    法治政府       administrations respectueuses du droit ; fonction publique respectueuse du droit

12    讓權力在陽光下運行    veiller à ce que le gouvernement et l’administration exercent leur pouvoir en toute transparence ; administration ? transparente ?

13    固定資產(chǎn)投資反彈       rebond / reprise / redressement des investissements en actifs immobilisés / en biens immobilisés

14    輪番漲價       spirale (ascendante) des prix ; hausse / montée en spirale des prix ;évolution des prix en spirale ascendante ; faire grimper les prix

15    職責交叉,權責脫節(jié),相互推諉       chevauchement des fonctions, divorce / décalage / rupture entre pouvoir et responsabilité, et fuite devant les responsabilités

16    增加有效供給和抑制不合理需求       accro?tre l’offre utile et brider les besoins injustifiés

17    跨境資本流動       circulation transfrontalière des capitaux

18    大宗農(nóng)產(chǎn)品    produits agricoles de grande consommation

19    社會主義民主政治       démocratie (politique) socialiste

20    建設人力資源強國       faire de la Chine une grande puissance dans le domaine des ressources humaines

21    “米袋子”省長負責制,“菜籃子”市長負責制     rendre le maire responsable du ? panier de la ménagère ? et le gouverneur de province du ? sac de riz ? ; le ? panier de la ménagère ? et le ? sac de riz ? sous la responsabilité respective du maire et du gouverneur de province

22    大中型和重點小型病險水庫除險加固       entretenir et consolider les ouvrages hydrauliques en mauvais état, surtout les barrages de moyenne et grande capacité sans oublier les petits barrages importants

23    耕地占用稅    taxe d’occupation des terres cultivées / cultivables

24    集體林權制度       régime de propriété communale des forêts

25    主體功能區(qū)    régions à fonctions spécifiques / différenciées

       ?    圍繞基本公共服務均等化和推進形成主體功能區(qū),完善公共財政體系,健全中央和地方財力與事權相匹配的體制        améliorer, en profitant de l’uniformisation des services publics fondamentaux et de la mise en place de régions à fonctions différenciées, le système des finances publiques et le régime permettant d’établir une corrélation étroite entre les ressources financières et les pouvoirs de décision des finances centrales et locales

26    淘汰落后生產(chǎn)能力       éliminer les forces de production non concurrentielles ; supprimer les / se débarrasser des moyens de production vétustes

27    產(chǎn)品質(zhì)量安全標準       normes de qualité et de sécurité des produits

28    讓人民群眾吃得放心,用得安心      fournir à la population / aux consommateurs des denrées / aliments et des produits s?rs ; assurer une plus grande fiabilité des produits proposés aux consommateurs

29    自主品牌       marque nationale

       ?    鼓勵自主知識產(chǎn)權和自主品牌產(chǎn)品出口   encourager l’exportation des produits sous brevet national / bénéficiant de nos propres droits de propriété intellectuelle et de marques nationales

       ?    支持具有自主知識產(chǎn)權、自主品牌、高附加值的產(chǎn)品出口   encourager l’exportation de produits à haute / forte valeur ajoutée dont les brevets et les marques nous appartiennent en propre

30    整頓和規(guī)范市場秩序    assainir et réguler le marché ; réajuster / réguler l’ordre du marché; remise en ordre et régulation du marché

31    進城務工人員       migrants ruraux travaillant dans les villes ; travailleurs ruraux dans les villes

32    用藥安全       sécurité / innocuité des médicaments

33    擴大人民民主,健全民主制度,豐富民主形式,拓寬民主渠道    généraliser la démocratie populaire, parfaire / perfectionner le système démocratique et enrichir les formes et les moyens d’expression de la démocratie

34    問責制    recours en responsabilité

       ?    行政問責制   système de responsabilité administrative

35    有令不行,有禁不止    non-respect des réglementations ; non-exécution des ordres et transgression des interdictions ; ne respecter ni les réglementations ni les instructions de l’échelon supérieur

36    耕地銳減勢頭得到遏制       La perte accélérée de terres cultivées / cultivables a étéenrayée / endiguée / freinée.

37    高能耗、高排放行業(yè)    industries énergivores et polluantes

38    礦產(chǎn)資源開發(fā)整合       regroupement des exploitations minières

39    經(jīng)濟轉型       transformation / reconversion économique

       ?    資源型城市經(jīng)濟轉型初見成效   La reconversion économique des villes ayant épuisé leurs ressources naturelles a commencé à porter des fruits.

40    長三角、珠三角和京津冀三大都市圈集聚和帶動能力穩(wěn)步增加    Les deltas du Changjiang et du Zhujiang ainsi que la ceinture économique Beijing-Tianjin-Hebei / ainsi que le triangle englobant Beijing, Tianjin et certaines villes de la province du Hebei ont confirmé leur r?le de p?le d’attraction et de moteur économiques.

41    節(jié)能產(chǎn)品政府強制性采購制度    système d’achats des administrations publiques / d’achats publics / de commandes publiques / de marché public de produits à faible consommation d’énergie / produits respectant l’environnement ; système d’achats publics écologiques

42    能效標準和限額標準    normes d’efficacité en matière d’utilisation de l’énergie et quotas de consommation d’énergie

43    新設探礦權和采礦權有償取得制度    régime d’obtention à titre onéreux de nouvelles licences de prospection et d’exploitation de gisements miniers

44    城鄉(xiāng)居民的多層次醫(yī)療衛(wèi)生服務體系       système / réseau de services médicaux couvrant àdifférents niveaux les habitants des villes et des campagnes

45    以工代賑、扶貧開發(fā)成效顯著    Les efforts pour faire participer les paysans à des travaux publics rémunérés et aider les régions pauvres par des projets de développement local ont portéleurs fruits. // On a obtenu des résultats remarquables dans l’organisation des travaux rémunérés et le financement de projets de développement rural dans les régions déshéritées.

46    經(jīng)濟增長的資源環(huán)境代價過大    La croissance (de notre économie) a co?té trop cher en termes de ressources et d’environnement. // La croissance (de notre économie) a été réalisée à un prix trop élevé pour nos ressources et notre environnement.

47    穩(wěn)中求進、好字優(yōu)先    progresser de manière prudente / à pas s?rs et accorder la priorité àla qualité

48    工資指導線    grille de régulation des salaires

49    農(nóng)業(yè)資源環(huán)境和市場約束增強    Les contraintes exercées par le marché et la raréfaction des ressources agricoles se font sentir de plus en plus.

50    做好應對市場供應和價格異常波動的預案       établir des plans d’urgence en prévision de fluctuations anormales de l’approvisionnement et des prix




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號