亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
服務(wù)規(guī)范
當(dāng)前位置: >> 服務(wù)規(guī)范 >> 服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
中譯杭州翻譯公司中譯法專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)對(duì)照表20
時(shí) 間:2017-01-05 17:19:17   中譯杭州翻譯公司中譯法專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)對(duì)照表

1     不良貸款       (a posteriori) prêts non performants // prêts irrécupérables // mauvaises créances // créances irrécouvrables (a priori) // prêts douteux // créances douteuses (termes comptables)

2     擴(kuò)大[拉動(dòng)]內(nèi)需,促進(jìn)[刺激]消費(fèi)      élargir / développer / relancer la demande intérieure / nationale / domestique et stimuler / dynamiser / soutenir / doper la consommation

3     擴(kuò)內(nèi)需、保增長(zhǎng);調(diào)結(jié)構(gòu)、上水平;抓改革、增活力;重民生、促和諧    stimuler / relancer la demande intérieure et maintenir / assurer la croissance ; réajuster la structure économique et l’optimiser ; renforcer la réforme et fortifier la vitalité de l’économie ; privilégier le bien-être / les conditions de vie du peuple et promouvoir l’harmonie

4     擴(kuò)大內(nèi)需、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的一攬子計(jì)劃    plan global / ensemble de mesures pour / destiné àélargir la demande intérieure et stimuler la croissance économique

5     鼓勵(lì)發(fā)展消費(fèi)信貸       encourager l’octroi de prêts / crédits à la consommation // développer l’accès aux crédits à la consommation

6     地方債券       obligations d’Etat pour les gouvernements locaux // obligations locales // obligations gouvernementales locales // obligations des collectivités locales // bons du Trésor locaux

7     創(chuàng)業(yè)       créer / monter / fonder sa propre société / affaire / entreprise // entreprendre

       ?    創(chuàng)業(yè)板    marché boursier / des valeurs pour les start-up // indice des entreprises de croissance / des entreprises innovantes / des jeunes pousses // nouveau tableau de cotation dévolu aux petites et moyennes entreprises // second marché pour les entreprises de croissance / à forte croissance

       ?    中小創(chuàng)業(yè)型、科技型企業(yè)    start-up / PME high-tech // entreprises innovantes de hautes technologies

       ?    創(chuàng)業(yè)型城市    ville entrepreneuriale // ville dynamique // ville favorable à l’implantation d’entreprises // ville pilote pour la création d’entreprises

       ?    中國(guó)海外學(xué)子創(chuàng)業(yè)周    semaine de la création d’entreprises pour les étudiants chinois revenus de l’étranger / dipl?més à l’étranger / de retour de l’étranger

       ?    創(chuàng)業(yè)農(nóng)民工貸款    prêts accordés aux travailleurs migrants de retour dans leurs provinces afin qu’ils puissent monter leurs entreprises / pour la création d’entreprises dans leurs régions d’origine

8     返鄉(xiāng)農(nóng)民工    travailleurs migrants rentrés chez eux / retournés (des villes) dans leurs villages natals

9     保發(fā)展、保就業(yè)、保民生    assurer le développement, l’emploi et le niveau de vie / le bien-être de la population

10    提振民眾和企業(yè)信心    rétablir / restaurer la confiance du public / du peuple / de la population et des entreprises // redonner confiance à la population et aux entreprises

11    切實(shí)發(fā)揮金融對(duì)實(shí)體經(jīng)濟(jì)的促進(jìn)作用       se concentrer sur le r?le de la finance dans l’impulsion de l’économie réelle / dans le secteur productif // renforcer / développer le r?le de la finance dans le développement de l’économie réelle // amener la finance à jouer effectivement son r?le / un plus grand r?le dans la promotion de l’économie réelle

12    按照全面性、均衡性、漸進(jìn)性、實(shí)效性的原則推動(dòng)對(duì)國(guó)際金融體系進(jìn)行必要改革    réformer le système financier mondial de manière exhaustive / intégrale, équilibrée, progressive / graduelle et efficace

13    合理引導(dǎo)儲(chǔ)蓄盈余更多地流向發(fā)展中國(guó)家和新興市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體       canaliser / diriger / orienter davantage les surplus / excédents d’épargne / de dép?ts vers les pays en voie de développement et les économies émergentes

14    世界迫切需要一個(gè)同時(shí)包括主要發(fā)達(dá)國(guó)家和主要新興市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)國(guó)家的組織       Plus que jamais, le monde a ressenti la nécessité urgente / impérative de créer une organisation qui réunisse (à la fois les principaux) pays développés et (les principales) économies émergentes. // Plus que jamais, s’impose la nécessité de créer une organisation regroupant à la fois les principaux pays développés et les principales économies émergentes.

15    包括中國(guó)在內(nèi)的新興經(jīng)濟(jì)體將在世界銀行中擁有更大的話語(yǔ)權(quán)    Les économies émergentes / paysémergents, notamment la Chine, devraient avoir plus de droits à la parole / avoir davantage voix au chapitre / avoir davantage leur mot à dire au sein de la Banque mondiale.

16    與主權(quán)國(guó)家脫鉤、并能保持幣值長(zhǎng)期穩(wěn)定的國(guó)際儲(chǔ)備貨幣    monnaie de réserve mondiale indépendante des Etats souverains et capable de maintenir à long terme une valeur stable // monnaie de réserve mondiale qui n’appartiendrait à aucun pays / ne serait liée à aucun pays et dont la valeur resterait stable à long terme // monnaie de réserve internationale déconnectée / indépendante des nations et capable de rester stable sur le long terme

17    超主權(quán)的國(guó)際儲(chǔ)備貨幣       monnaie de réserve supranationale

18    銀根       politique monétaire // circulation monétaire // masse monétaire sur le marché // situation du marché monétaire // offre de monnaie

       ?    放松銀根       assouplir la politique monétaire // élargir l’offre monétaire // desserrement du crédit // mener une politique monétaire expansive

       ?    緊縮銀根       resserrer la politique monétaire // restreindre / diminuer l’offre monétaire // resserrement du crédit // mener une politique monétaire restrictive // politique de l’argent cher / de l’argent rare / d’austérité monétaire // politique monétaire rigoureuse // politique monétaire qui rend l’argent cher

19    適度寬松的貨幣政策    politique monétaire relativement souple / assouplie / flexible // politique monétaire flexible / adaptable // politique d’une légère détente monétaire

20    放松貨幣政策       relacher / assouplir la politique monétaire // relachement de la politique monétaire

21    貨幣互換       swap / échange de devises

22    人民幣結(jié)算    utiliser le yuan pour des règlements internationaux // recourir au yuan dans les transactions commerciales avec... // utiliser le yuan pour commercer avec... // règlements en yuan RMB avec... // utiliser le yuan RMB comme monnaie de règlement // effectuer des transactions libellées en yuan

23    大一統(tǒng)的銀行體制       système bancaire centralisé // système de banque unique

24    戴帽貸款       prêts affectés / ciblés // prêts à utilité fixe / déterminée

25    中國(guó)進(jìn)出口銀行提供1000億元人民幣意向性授信額度  La Banque chinoise d’Import-Export octroie un crédit plafonné / une ligne de crédit maximale de 100 milliards de yuans RMB.

26    中國(guó)進(jìn)出口銀行將發(fā)揮政策性銀行優(yōu)勢(shì),支持航空工業(yè)高新技術(shù)產(chǎn)品出口、海外并購(gòu)等       La Banque chinoise d’Import-Export va faire bénéficier le secteur de l’industrie aéronautique de sa position de banque spécialisée pour promouvoir l’exportation des produits de haute technologie et les (opérations de) fusions-acquisitions à l’étranger.

27    公款私存       placement des fonds public dans des comptes individuels

28    國(guó)有資產(chǎn)流失       érosion des avoirs / actifs d’Etat

29    高管限薪       réduction de la rémunération (de base) des cadres supérieurs // réduire les salaires des cadres supérieurs // limitation / plafonnement des salaires (élevés) des hauts dirigeants (d’entreprises)

30    4萬(wàn)億元人民幣的經(jīng)濟(jì)刺激方案       plan de relance économique de 4 000 milliards de yuans

31    全球經(jīng)濟(jì)振興方案       plan de relance mondial / de l’économie mondiale

32    財(cái)政刺激政策       mesures d’aide financière / de soutien financier

33    金融監(jiān)管       régulation / supervision / surveillance / contr?le de la finance (internationale / mondiale) / du système financier (mondial)

34    加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)       renforcer la coordination / cohérence des politiques macroéconomiques / en matière de politique macroéconomique // viser une meilleure / plus grande coordination des politiques macroéconomiques

35    全球金融穩(wěn)定委員會(huì)    Conseil de stabilité financière (CSF)

36    評(píng)估和防范全球系統(tǒng)性金融風(fēng)險(xiǎn)       jauger / évaluer et prévenir les dangers / risques financiers systémiques au niveau mondial

37    政府注資       recapitalisation étatique // injection des fonds gouvernementaux // injection de capitaux dans le système financier

38    固定資產(chǎn)投資       investissements en capital fixe / en actifs immobilisés / en biens immobilisés / en immobilisations

39    技術(shù)創(chuàng)新(科技創(chuàng)新)       innovation technologique / technique // innovations scientifiques et techniques

40    加大結(jié)構(gòu)調(diào)整力度       renforcer / intensifier la restructuration / les ajustements structurels

41    經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方式的轉(zhuǎn)變    changement / transformation du mode de croissance

42    改革經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)模式、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、價(jià)格體系       réformer les modèles / le mode de croissanceéconomique, la structure industrielle et le système de tarification / le système de fixation des prix

43    回升態(tài)勢(shì)       rebond // tendance à la hausse // reprise économique / de l’économie

44    新經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)       nouvelles sources de croissance économique // nouveaux moteurs / p?les de croissance économique

45    開(kāi)源節(jié)流       mettre en valeur / valoriser de nouvelles ressources / diversifier les ressources et réduire les dépenses // trouver de nouvelles sources de revenus et réduire / restreindre les dépenses / la consommation // rationaliser les ressources et les dépenses

46    奉行互利共贏的開(kāi)放戰(zhàn)略    mettre en application une stratégie d’ouverture à bénéfices mutuels / mutuellement bénéfique

47    戰(zhàn)略合作協(xié)議       accord de partenariat stratégique

48    積極務(wù)實(shí)的成果    résultats positifs et pratiques / concrets / significatifs

49    上下游行業(yè)    industries en amont et en aval

50    下游企業(yè)       entreprises en aval

51    終端的消費(fèi)需求    demande sur le marché final // consommation finale

52    營(yíng)銷手段       stratégie marketing / de marché

53    盤(pán)整階段       période d’ajustement

54    市場(chǎng)整合       restructuration du marché

55    定價(jià)機(jī)制       mécanisme de fixation / de détermination des prix // mécanisme de tarification

56    改革試點(diǎn)       réforme expérimentale // réforme (menée) à titre d’essai / à titre expérimental

57    壟斷行業(yè)       secteurs / entreprises monopolistiques / en situation de monopole / en position dominante

58    金融港務(wù)中心       centre financier et portuaire

59    零關(guān)稅    être exempté de droits de douane // être exempté de tous droits douaniers // droits de douane nuls // tarif douanier zéro // exonération de tout tarif douanier

60    流轉(zhuǎn)稅    taxes sur la circulation des marchandises / sur les transactions // imp?ts indirects

61    進(jìn)口環(huán)節(jié)稅    taxes à l’importation / sur les importations / sur les produits importés

62    企業(yè)所得稅    imp?t sur le revenu des entreprises

63    征收環(huán)境稅    instaurer / établir une taxe environnementale // taxer la pollution // prélever une taxe sur la pollution // perception d’un imp?t de protection de l’environnement

64    香港擁有低稅制和簡(jiǎn)單稅制       Hong Kong applique un faible taux d’imposition et une fiscalité simplifiée. // Hong Kong pratique une fiscalité légère et simple.

65    排污費(fèi)    (perception de) redevances pour l’évacuation des eaux usées

66    中國(guó)環(huán)保部還將對(duì)重點(diǎn)流域的重污染行業(yè)以及重點(diǎn)排污企業(yè)進(jìn)行專項(xiàng)調(diào)查       Le ministère chinois de la Protection de l’Environnement procédera à une inspection des secteurs portant atteinte / préjudice à la qualité des eaux. // Le ministère chinois de la Protection de l’Environnement prévoit d’ouvrir une enquête sur les industries les plus polluantes / les industries et les entreprises susceptibles de polluer les principaux lacs et cours d’eau du pays.

67    “以獎(jiǎng)促治”政策       politique d’incitation au respect / à la bonne gestion de l’environnement / à l’assainissement de l’environnement

68    家電下鄉(xiāng)       vente subventionnée d’appareils électroménagers au profit des populations rurales // programme d’équipement en électroménager pour les régions rurales

69    傳統(tǒng)的外貿(mào)優(yōu)勢(shì)行業(yè)    industries exportatrices traditionnellement compétitives // secteurs exportateurs traditionnels // p?les d’excellence à l’exportation

70    減災(zāi)和災(zāi)害管理    prévention et réponse face aux risques de catastrophes naturelles // prévention, réduction et gestion des catastrophes naturelles

71    搭售       lot promotionnel // vente liée

72    退貨點(diǎn)    service après-vente // point de réception des articles renvoyés / des marchandises retournées

73    3月份,汽車銷量和出庫(kù)量都比去年同期增加了90%。 En mars, les volumes de ventes et de sorties de stock ont augmenté de 90% par rapport à la même période de l’année dernière.

74    一些熱銷車型出現(xiàn)了零庫(kù)存       Les stocks de certains modèles de voitures très demandés sontépuisés. / Certaines voitures très demandées ne sont plus disponibles en stock.

75    一季度中國(guó)民航市場(chǎng)客貨周轉(zhuǎn)量、上座率均有提升       Au premier trimestre, dans le secteur de l’aviation civile chinoise, on constate une certaine hausse tant du trafic passagers et cargo / fret que du taux de remplissage / d’occupation.

76    經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇       reprise économique

77    回暖       rebondir // (se) reprendre // se redresser // redémarrer // rebond // reprise // réchauffement

       ?    樓市回暖       réchauffement du marché immobilier

       ?    車市回暖       réchauffement du marché automobile

78    商業(yè)地產(chǎn)       marché de l’immobilier commercial / de bureaux

79    空置率    taux d’inoccupation / de vacance des logements neufs // taux des logements inoccupés / vacants

80    商品房    logements au prix du marché / mis sur le marché

81    保障房    habitations sociales // logements sociaux

82    政策房    habitations sociales à tarif préférentiel destinées aux faibles revenus // habitations pour les personnes à faibles revenus / à revenus modestes

83    經(jīng)濟(jì)適用房    logement / habitations à prix modéré(s) // logements sociaux

84    限價(jià)房    habitation à prix plafonnés

85    小產(chǎn)權(quán)房       habitation construite sur le terrain rural à droit de propriété restreint / non reconnu

86    公共租賃住房       logements sociaux à louer // logements locatifs publics / collectifs

87    中低收入家庭       familles // ménages à faibles et moyens revenus / à revenus modestes

88    公交區(qū)間車    autobus à service réduit // (ligne de) bus express

89    尾號(hào)限行       circulation alternée en fonction de numéro de plaque (d’immatriculation) // circulation alternée en fonction du chiffre terminal de la plaque minéralogique // (appliquer une) interdiction de circuler un jour par semaine en fonction de numéro de plaque

90    留守兒童(外出務(wù)工人員子女)       enfants séparés de leurs parents travaillant en ville // enfants de migrants

    REFORME DU SYSTEME DE SANTE

91    醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革       réforme médicale / du système médical / du système de santé / des soins médicaux // réforme du système des services médicaux et sanitaires // réforme de la santé

92    三甲醫(yī)院       h?pitaux de première classe catégorie A

93    社區(qū)醫(yī)院       h?pitaux de quartier

94    縣級(jí)醫(yī)院       h?pitaux de district

95    鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院    centres de soins cantonaux

96    村衛(wèi)生所       cabinet médical de proximité / de village

97    我國(guó)實(shí)行三種醫(yī)保制度:城市職工、城市居民和新農(nóng)合       Il existe en Chine trois systèmes de santé publique / de couverture médicale : un service médical pour les employés des villes, un autre pour les citadins inactifs ainsi qu’un nouveau système de santé mutualisé au niveau des régions rurales.

98    建立健全覆蓋城鄉(xiāng)居民的基本醫(yī)療衛(wèi)生制度,為群眾提供安全、有效、方便、價(jià)廉的醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)   établir et étendre l’accès au système de santé de base tout en fournissant des services médicaux s?rs, efficaces, pratiques et abordables, à la fois pour l’ensemble de la population urbaine et rurale / pour les citadins et les ruraux

99    基本醫(yī)保體系       système d’assurance-santé / d’assurance médicale / d’assurance-maladie de base

100  新型農(nóng)村合作醫(yī)療制度       nouveau système médical mutualisé rural // nouveau système de mutuelle rurale de santé // nouveau système de mutualité médicale / de santé dans les régions rurales // nouveau système rural de cotisations médicales // nouveau système d’assurance-maladie pour les régions rurales




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)