亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
服務規(guī)范
當前位置: >> 服務規(guī)范 >> 服務標準
中譯杭州翻譯公司中譯法專業(yè)術語庫對照表13
時 間:2017-01-05 15:59:31   中譯杭州翻譯公司中譯法專業(yè)術語庫對照表

一、政治經濟 Politique et Economie

1. 中共中央關于制定國民經濟和社會發(fā)展第十二個五年規(guī)劃的建議 Propositions du Comité central du PCC sur l’élaboration du XIIe plan quinquennal pour le développement économique et social

2. 電動汽車科技發(fā)展“十二五”專項規(guī)劃 Programme pour le développement technologique des automobiles électriques au cours du XIIe plan quinquennal

3. 中國獨秀論 théorie / assertion du ? miracle chinois ? // thèse / propos / affirmation sur le ? miracle chinois ?

4. 中國經濟責任論 théorie / assertion de la responsabilité économique de la Chine // propos / affirmation sur la responsabilité économique de la Chine

5. 中國經濟威脅論 théorie / assertion de la menace économique chinoise // propos / affirmation sur la menace économique chinoise

6. 實兵合練 manoeuvre(s) militaire(s) conjointe(s) avec l’engagement des effectifs / la participation des soldats

7. 實彈合練 manoeuvre(s) militaire(s) conjointe(s) à tir(s) réel(s)

8. “和平使命—2010”聯(lián)合軍演 exercice(s) militaire(s) conjoint(s) de la ? Mission de paix 2010 ?

9. 寬領域、多層次、全方位對外開放格局 situation / contexte de large ouverture tous azimuts, à tous les niveaux et dans de nombreux domaines

10. 走廊外交 diplomatie de couloir

11. 秘密外交 diplomatie de l’ombre

12. 度假外交 diplomatie des vacances (politiques)

13. 微笑外交 diplomatie du sourire

14. 人權外交 diplomatie des droits de l’homme

15. 親善外交 diplomatie de la main tendue

16. 經濟外交 diplomatie économique

17. 文化外交 diplomatie culturelle

18. 歐元外交 diplomatie de l’euro

19. 巧實力外交(美國國務卿希拉里主張) diplomatie de ? puissance intelligente ?

20. 家族政治 politique de clan

21. 雷人官話 propos ahurissants des fonctionnaires // paroles surprenantes / déconcertantes / choquantes des fonctionnaires

22. 給力 cool // génial // encourageant // enthousiasmant

l 不給力 décevant // décourageant

23. 兩手抓,兩手都要硬 mener deux actions de front // gérer deux priorités avec autant de force / simultanément // accorder la même importance / une importance égale au matériel et au spirituel / à deux taches différentes

24. 全媒體 omni-média // poly-média(s)

25. 媒體融合 fusionnement / fusion médiatique // intégration des moyens de diffusion // convergence des médias

26. 三俗(庸俗、低俗、媚俗) les trois vulgarités (immoralité, bassesse et kitsch) // vulgarité dans les médias // tendances vulgaires

27. 端起碗來吃肉,放下筷子罵娘 cracher dans la soupe // se plaindre malgré l’amélioration du niveau de vie // On n’est jamais satisfait de ce que l’on a dans la vie.

28. 不折騰 ne pas se torturer // ne pas se poser sans cesse des questions // ne pas douter sans cesse // éviter les revers auto-infligés // sans douter de tout // ne pas remettre en cause ce qui est décidé // ne pas reposer toujours la même question // continuer sans revenir sur le passé

l 只要我們不動搖、不懈怠、不折騰,堅定不移地推進改革開放,堅定不移地走中國特色社會主義道路,就一定能夠勝利實現(xiàn)這一宏偉藍圖和奮斗目標 Ce plan grandiose et nos objectifs de lutte pourront se réaliser si nous ne vacillons pas, ni nous relachons ou nous torturons / à condition que nous n’hésitions pas, ne nous relachions pas, évitions les revers auto-infligés, en poursuivant inébranlablement la réforme et l’ouverture et en suivant la voie socialiste à la chinoise.

29. 匯率操縱國報告 Rapport sur les (pays manipulateurs des) taux de change

30. 翹尾效應 effet (de) report / déport

31. 股權投資 apport en actions / en titres // capital-investissement

32. 私募股權(基金) capital / fonds d’investissement privé / non coté à la Bourse

33. 剛性需求/剛需 demande inélastique / rigide // besoins absolus

34. 彈性需求 demande élastique

35. 地王 terrain à batir / construire le plus cher // lot de terrain à prix royal / vendu à prix d’or

36. 拿地 saisir le terrain // acquérir des terrains

37. 囤地 rétention spéculative de terrains à batir // acquérir / accaparer les terrains à des fins spéculatives // stocker des terrains

38. 限購令 restriction à l’achat // limitation sur les achats (immobiliers, automobiles) // limitation imposée (par la directive de...) sur les acquisitions (immobilières, automobiles)

39. 公租房 HLM (Habitations à loyer modéré) // logements locatifs publics // logements sociaux à louer // parc locatif social (廣義)

40. 去庫存化 déstockage

41. 包容性增長 croissance inclusive

42. 靈巧增長 croissance intelligente

43. 可持續(xù)增長 croissance durable

44. 以碳換貸(以碳排放的減排額作為抵押物進行環(huán)保產業(yè)融資) crédit carbone (système d’échange des quotas d’émission de CO2)

45. 單位國內生產總值二氧化碳排放量 émission de CO2 par unité de PIB

46. 銀發(fā)經濟 économie des ? cheveux gris ? / de la vieillesse / du troisième age

47. 空巢老人 personnes agées vivant seules / dans la solitude

48. 遍地開花、一哄而上 lancer une mesure en fanfare // se lancer bruyamment dans une action

l 發(fā)展新型產業(yè)不能遍地開花、一哄而上。 Il ne faut pas développer tous les secteurs innovants / émergents simultanément sans stratégie. // Il ne faut pas développer les secteurs émergents partout dans la précipitation.

49. 產業(yè)升級 montée en gamme industrielle // amélioration de la structure industrielle

50. 居民可支配收入 revenu disponible par habitant / des ménages

51. 熱錢 capitaux spéculatifs / fébriles // capital refuge // fonds de / à court terme

52. 游資 capitaux errants / flottants / fébriles / de court terme

53. 逆周期 stratégie / politique contracyclique

54. 物聯(lián)網 Internet des objets // IdO

55. 探底 baisse continue des valeurs boursières jusqu’à leur cotation plancher // chute boursière // forte baisse de la bourse // atteindre / toucher son niveau plancher // chuter à son plus bas niveau

l 二次探底 replonger // un second plongeon // rechute en récession

56. 去債務化 désendettement

57. 去產能化 lutte contre / contr?le de la surcapacité de production

58. 泡菜危機 crise du kimchi




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號