目前很多客戶都有錯(cuò)誤的觀點(diǎn),把翻譯公司理解成中介機(jī)構(gòu),翻譯公司真的是一家中介機(jī)構(gòu)嗎?其實(shí),翻譯公司跟中介不是一個(gè)概念,而且兩者之間還是有質(zhì)的區(qū)別的。
首先,我們來(lái)認(rèn)識(shí)一下中介公司的概念。中介機(jī)構(gòu)是指依法通過(guò)專業(yè)知識(shí)和技術(shù)服務(wù),向委托人提供公證性、代理性、信息技術(shù)服務(wù)性等中介服務(wù)的機(jī)構(gòu)。中介機(jī)構(gòu)是不提供任何產(chǎn)品的機(jī)構(gòu),而翻譯公司則是從各個(gè)方面為客戶提供翻譯服務(wù),最終為客戶送上完美的翻譯成品。因此,翻譯公司就是一家提供翻譯服務(wù)的公司,并不是一家中介機(jī)構(gòu)。
翻譯公司在選擇譯員、譯文質(zhì)量控制和譯審方面都起到非常重要的防火墻作用,在溝通雙方的第三方服務(wù)供應(yīng)商方面,起到了非常重要的橋梁作用。遺憾的是,很多客戶不能理解翻譯公司的重要作用,認(rèn)為翻譯很簡(jiǎn)單,一味地在價(jià)格上壓低翻譯成本。豈不知,懂外語(yǔ)的人很多,但是真正能做翻譯的人,其實(shí)少之又少,說(shuō)“萬(wàn)里挑一”并不為過(guò)。
中譯杭州翻譯公司對(duì)于挑選譯員,有專門的一套審核機(jī)制,既要專業(yè),對(duì)工作認(rèn)真負(fù)責(zé),要挑選一個(gè)優(yōu)秀的譯員并不是一件容易的事情,而且對(duì)譯員的了解是一個(gè)長(zhǎng)期合作的過(guò)程,積累的過(guò)程,中譯翻譯對(duì)剛進(jìn)入司的譯員會(huì)進(jìn)行專門的培訓(xùn),培訓(xùn)合格才能真正參與翻譯工作。
還有現(xiàn)在很多客戶聽(tīng)到“兼職”譯員,就覺(jué)得翻譯質(zhì)量肯定不能得到保障,要找翻譯員就得找專職的,其實(shí)這是大家對(duì)兼職的一種錯(cuò)誤認(rèn)識(shí),其實(shí)翻譯公司的兼職翻譯員都是經(jīng)過(guò)公司的嚴(yán)格篩選和考量,翻譯水平很多反而是一流的,兼職只是時(shí)間上的一個(gè)概念,譯員不能隨時(shí)都接受任務(wù),不過(guò)翻譯公司都有考慮過(guò)這些問(wèn)題,能夠根據(jù)實(shí)際情況把時(shí)間調(diào)整好,保證既不誤客戶的項(xiàng)目,也能保障翻譯的質(zhì)量。
中譯杭州翻譯公司不僅要對(duì)譯員精挑細(xì)選,而且對(duì)翻譯項(xiàng)目也要從頭到尾跟進(jìn),以保障翻譯的質(zhì)量。首先,翻譯公司從接到客戶的項(xiàng)目開(kāi)始就負(fù)責(zé),對(duì)項(xiàng)目的具體分析。然后,針對(duì)項(xiàng)目尋找合適的譯員,如果項(xiàng)目較大,公司還會(huì)聚集多個(gè)翻譯員對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行研究,最后確定翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。前期的準(zhǔn)備工作能為翻譯奠定基礎(chǔ)。
在進(jìn)入實(shí)際翻譯階段后,統(tǒng)籌在將作業(yè)交給翻譯員的同時(shí),必須出具“作業(yè)時(shí)間表”,如實(shí)填寫起始時(shí)間、完成時(shí)間和翻譯別等內(nèi)容。如果為同類項(xiàng)目,還應(yīng)提供參考文件。翻譯員必須在規(guī)定時(shí)間內(nèi)認(rèn)真完成翻譯任務(wù),出錯(cuò)率不得超過(guò)千分之三,包括打錯(cuò)字、漏譯、理解完全錯(cuò)誤、重要詞匯把握不準(zhǔn)、表達(dá)不通順等問(wèn)題。
翻譯員譯完后,交由編輯審稿。編輯是整個(gè)項(xiàng)目中的“領(lǐng)軍人物”,每個(gè)項(xiàng)目只設(shè)一個(gè)。編輯必須逐句審稿,確定譯稿的準(zhǔn)確性之余,還要加以潤(rùn)色。編輯責(zé)任重大,負(fù)95%的責(zé)任。
編輯審稿完畢后,交由排版部進(jìn)行初排。初排結(jié)束后,稿件要交由校對(duì)人員校對(duì)。校對(duì)人員只有建議修改的權(quán)力,而沒(méi)有決定權(quán)。但是,如果校對(duì)人員發(fā)現(xiàn)譯稿出錯(cuò)率達(dá)到或超過(guò)千分之三,必須在質(zhì)量控制單上注明,交由經(jīng)理處理和備案。
校對(duì)完后,編輯需對(duì)校對(duì)人員提出的數(shù)條建議進(jìn)行確認(rèn),并補(bǔ)稿。補(bǔ)稿完畢后,交由QC人員檢查排版格式。QC人員與校對(duì)員不同,在格式方面享有決定權(quán)。
經(jīng)過(guò)以上程序后,按照客戶要求的交貨時(shí)間交貨或提前交貨。
項(xiàng)目后期的客戶關(guān)系維護(hù)和協(xié)調(diào)也是由中譯杭州翻譯公司來(lái)負(fù)責(zé),中譯翻譯保障客戶項(xiàng)目的質(zhì)量并提供一個(gè)月內(nèi)的三次免費(fèi)修改。
翻譯公司并不是中介機(jī)構(gòu),從接到客戶的翻譯項(xiàng)目開(kāi)始,翻譯公司就負(fù)責(zé)了整個(gè)流程,翻譯公司保障翻譯的順利進(jìn)行和最終翻譯成品的出爐,任何一個(gè)項(xiàng)目少了翻譯公司的參與,都難以成為合格的產(chǎn)品。
所以,翻譯公司和中介機(jī)構(gòu)是由實(shí)質(zhì)性的區(qū)別的。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||