2015年2月4日,中國譯協(xié)對外傳播翻譯委員會暨外事翻譯委員會第27屆中譯英研討會議在北京舉行。本屆會議由中國譯協(xié)秘書處承辦,外交部、中聯(lián)部、文化部、商務(wù)部、國務(wù)院法制辦、新華社、中國日報社、中國國際廣播電臺、中央編譯局、中國外文局、中華全國總工會、中國人民銀行、北京市外事辦、求是雜志社、環(huán)球時報社、外文出版社、北京周報社、中國網(wǎng)、人民畫報社、《中國翻譯》雜志社、北京外國語大學(xué)等10多家部委、中央新聞媒體、高校的資深翻譯專家和一線翻譯業(yè)務(wù)骨干代表,包括多次參加黨和國家重要政治文獻翻譯和審定稿的專家參加了研討會。中國譯協(xié)常務(wù)副會長、中國日報社原總編輯朱英璜,中國譯協(xié)秘書長、中國外文局副局長王剛毅,中國譯協(xié)副會長、中國外文局原副局長兼總編輯黃友義等出席研討會。
圖為研討會現(xiàn)場 |
研討環(huán)節(jié)由中國譯協(xié)副會長、外交部翻譯室原主任陳明明和中央編譯局中央文獻翻譯部王麗麗共同主持。本次研討內(nèi)容主要為十八屆四中全會《中共中央關(guān)于全面推進依法治國若干重大問題的決定》文件中重點和難點句子、詞匯的英譯,尤其是關(guān)于依法治國和法治建設(shè)方面的重點表述的英譯。與會專家學(xué)者本著精益求精的原則進行了認(rèn)真、開放的討論。研討會氣氛熱烈,成效顯著。會議研討成果在請與會專家進一步審定后將在中國譯協(xié)網(wǎng)站和近期出版的《中國翻譯》雜志上刊發(fā)。
圖為研討會現(xiàn)場 |
中國譯協(xié)對外傳播翻譯委員會自1999年以來已舉辦27屆中譯英研討會,之后又創(chuàng)辦并多次組織中譯法、中譯日研討會議。每次會議之后中國譯協(xié)秘書處都會及時向中央相關(guān)外宣外事部門反饋會議研討成果,同時在《中國翻譯》雜志和中國譯協(xié)網(wǎng)站上向社會公布會議討論成果,從而使會議資源充分有利地服務(wù)于社會。這項活動的開展對于提高我國對外宣傳質(zhì)量,促進對外交流的健康發(fā)展產(chǎn)生了積極的社會影響。從22屆起,中譯英研討會開始由對外傳播翻譯委員會和外事翻譯委員會共同主辦。中國翻譯協(xié)會官方微博對研討會研討情況進行了微博直播報道,并與協(xié)會會員、翻譯愛好者及微博粉絲等進行實時互動。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||