2024年5月24日,由中國海洋大學研究生院主辦、中國外文局翻譯院支持、中國海洋大學外國語學院承辦的第五屆自儉譯學研究生論壇成功舉辦。本屆論壇以“新時代的翻譯實踐與對外傳播”為主題,旨在積極對接服務國家對翻譯人才的戰(zhàn)略需求,增強參會研究生的國際傳播意識與學術創(chuàng)新水平。
中國海洋大學研究生院常務副院長陳朝暉,中國外文局翻譯院院長、中國翻譯協(xié)會副會長黃玉龍分別代表論壇主辦單位和支持單位致辭。中國海洋大學外國語學院院長于國棟主持開幕式。陳朝暉表示,自儉譯學研究生論壇是培養(yǎng)翻譯學方向研究生學術能力的創(chuàng)新性平臺,是整合所思所學、展示自我的大好舞臺,希望參會研究生珍惜學習交流機會,在學術思維的碰撞與交融中感受到學術研究的真正意義。黃玉龍表示,當前,我國國際傳播工作正處于“宣傳-國際傳播-互動式交流”三階段中的第二個階段,他指出,這個階段應更加重視外語學習、凸顯翻譯價值。外語專業(yè)學生要成為“內知國情、外曉世界、融通中外”的新時代國際傳播人才,應牢記“外語是基礎、專業(yè)是支撐、文化是關鍵”。
中國翻譯協(xié)會常務副會長、中國外文局原副局長兼總編輯、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會專家委員會主任黃友義在線作主題為“讓譯學研究更好地服務國家發(fā)展戰(zhàn)略”的主旨發(fā)言。他指出,新時代的譯學研究正面臨著前所未有的挑戰(zhàn),應從服務國家戰(zhàn)略的高度出發(fā),積極運用人機互動的技術手段,全力做好“翻譯中國”的工作。當前,提升翻譯能力和國際傳播能力刻不容緩,外語教育應致力于培養(yǎng)能夠講好中國故事、傳播好中國聲音的外語人才,助力構建中國對外話語體系,更好服務黨和國家工作大局。中國外文局翻譯院副院長、中國翻譯協(xié)會常務副秘書長、國際翻譯家聯(lián)盟亞洲中心主席邢玉堂圍繞對外翻譯中的受眾意識作主旨發(fā)言,結合豐富的翻譯實踐案例,從文化差異、受眾理解、思維習慣、閱讀體驗、語言風格等方面闡釋了受眾意識在翻譯過程中的關鍵作用,并強調了高質量翻譯對于提升國際傳播效能的重要意義以及高端翻譯人才培養(yǎng)的迫切需求。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||