亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 行業(yè)新聞
第五屆多語(yǔ)種接力同聲傳譯賽決賽圓滿落幕
時(shí) 間:2023-06-09 11:32:02   杭州中譯翻譯有限公司

  6月2日,由上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)主辦、上外高級(jí)翻譯學(xué)院承辦的第五屆多語(yǔ)種接力同傳賽決賽圓滿落幕。作為慶祝上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院成立20周年系列活動(dòng)之一,本屆大賽在中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)(TAC)口譯委員會(huì)、國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)(CIUTI)亞太辦公室和聯(lián)合國(guó)語(yǔ)文會(huì)議(IAMLADP)大學(xué)聯(lián)絡(luò)組(UCG)的指導(dǎo)下順利舉辦。決賽循例采用多語(yǔ)接力形式,以中文為接力語(yǔ),進(jìn)行阿拉伯語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)、朝(韓)語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)與英語(yǔ)的同傳接力,并重啟全程線下接力同傳模式。

  本屆大賽采取了網(wǎng)絡(luò)初賽與現(xiàn)場(chǎng)決賽相結(jié)合的模式,吸引了國(guó)內(nèi)外55所高校的454名選手報(bào)名。初賽階段于4月底在線上進(jìn)行,經(jīng)過(guò)激烈角逐,最終來(lái)自22所高校的128名選手成功晉級(jí),齊聚上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)虹口校區(qū)參加現(xiàn)場(chǎng)決賽。

  在初賽環(huán)節(jié),上外高翻學(xué)院通過(guò)自主設(shè)計(jì)的“接力同傳賽初賽考試系統(tǒng)”,邀請(qǐng)所有報(bào)名選手在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成“外譯中”和“中譯外”兩輪同傳測(cè)試,并在5月中旬公布決賽入圍名單。為最大程度保證比賽有序進(jìn)行,志愿者在決賽開(kāi)始前帶領(lǐng)選手到現(xiàn)場(chǎng)熟悉場(chǎng)地,調(diào)試設(shè)備。為幫助參賽選手和評(píng)委老師熟悉線下操作流程,組委會(huì)著力細(xì)化、優(yōu)化比賽流程,賽前為所有參與者舉辦操作培訓(xùn)和模擬測(cè)試,解答疑問(wèn),確保正式比賽順利進(jìn)行。大賽組委會(huì)的老師們精心準(zhǔn)備,細(xì)致講解,和志愿者一起在賽前對(duì)128名選手進(jìn)行了技術(shù)培訓(xùn)。

  決賽共分八輪進(jìn)行,選手們事先通過(guò)抽簽的形式確定自己的輪次、箱號(hào)和傳譯順序。每輪比賽中選手們都要完成三項(xiàng)同傳任務(wù),即一次將外語(yǔ)譯入中文,兩次以其他選手譯出的中文作為接力語(yǔ)再譯入外語(yǔ)。每輪比賽時(shí)長(zhǎng)45分鐘,播放三個(gè)語(yǔ)種的視頻材料,考驗(yàn)了選手的口譯能力、應(yīng)變能力、比賽心態(tài)和體力。

  決賽共邀請(qǐng)到42位專業(yè)評(píng)委,由各參賽院校帶隊(duì)教師擔(dān)任。評(píng)委老師賽前認(rèn)真閱讀比賽手冊(cè),熟悉比賽流程,商討評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),比賽期間同時(shí)收聽(tīng)源語(yǔ)和譯語(yǔ),對(duì)選手表現(xiàn)作出公正評(píng)判,并提交分?jǐn)?shù)。志愿者將比分導(dǎo)入表格,計(jì)算分?jǐn)?shù)和排名,最大程度保證準(zhǔn)確性與時(shí)效性。在選手、評(píng)委和技術(shù)組老師們的全力配合下,各輪次之間銜接精確,大賽按照原定計(jì)劃時(shí)間圓滿結(jié)束。

  本次決賽共產(chǎn)生一等獎(jiǎng)8名(各語(yǔ)對(duì)1名)、二等獎(jiǎng)16名(各語(yǔ)對(duì)2名)和三等獎(jiǎng)26名(各語(yǔ)對(duì)3名,含并列)。在點(diǎn)評(píng)環(huán)節(jié),評(píng)委代表、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)俄語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)苗澍副教授對(duì)參賽選手的精彩表現(xiàn)給予高度評(píng)價(jià),對(duì)第五屆多語(yǔ)種接力同傳賽的順利舉辦致以誠(chéng)摯祝賀。苗副教授對(duì)翻譯學(xué)子和參賽選手提出了幾點(diǎn)建議,在學(xué)翻譯的過(guò)程中要重視理解,翻譯首先是完整、深入、有層次、有重點(diǎn)的實(shí)踐,譯員在表達(dá)上要利用所有的資源,全方位捕捉一切能利用的視覺(jué)信息,提升表達(dá)的準(zhǔn)確度。她還指出,本次大賽競(jìng)爭(zhēng)十分激烈,但是選手都表現(xiàn)出了頑強(qiáng)的拼搏精神,展現(xiàn)出了與體育和藝術(shù)相似的精神風(fēng)貌。她指出,“藝術(shù)用美打動(dòng)人,而譯員用語(yǔ)言打動(dòng)人”。最后,苗副教授對(duì)評(píng)委的辛勤勞動(dòng)和志愿者無(wú)微不至的服務(wù)表示了感謝。國(guó)際勞工組織口譯部門(mén)前負(fù)責(zé)人、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院口譯教授牛伊恩(Ian Newton)在接受志愿者采訪時(shí)表示,大賽的組織嚴(yán)密、選手的精彩表現(xiàn)給他留下了深刻印象,并對(duì)參賽選手和未來(lái)有志于參賽的同學(xué)提出了鼓勵(lì)和建議,指出保持良好放松的心態(tài)有助于在賽中穩(wěn)定發(fā)揮、取得出色成績(jī)。來(lái)自中國(guó)社會(huì)科學(xué)院大學(xué)的日語(yǔ)組艾薇同學(xué)榮獲一等獎(jiǎng),她分享了過(guò)往參加本次大賽的經(jīng)歷,以及對(duì)上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英文校訓(xùn)的感悟,指出多語(yǔ)種接力賽作為全球唯一一個(gè)使用中文作為接力語(yǔ)的比賽,其重要性不言而喻,并對(duì)各位老師和志愿者的付出表達(dá)了衷心的感謝。

  在閉幕式環(huán)節(jié),上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)黨委書(shū)記姜鋒代表主辦方致辭,他高度肯定此次組委會(huì)圓滿完成比賽的意義,對(duì)參與賽事的全體人員致以崇高敬意,并代表上外衷心感謝本次大賽的指導(dǎo)單位——中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)口譯委員會(huì)、國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)亞太辦公室、聯(lián)合國(guó)語(yǔ)文會(huì)議大學(xué)聯(lián)絡(luò)組。姜書(shū)記指出,今年是上外高翻成立20周年,2018年至今,接力同傳賽已經(jīng)舉辦了五屆,為國(guó)內(nèi)外的高校搭建交流合作的實(shí)踐創(chuàng)新平臺(tái)。比賽參照真實(shí)的國(guó)際會(huì)議多語(yǔ)種同聲傳譯的工作方式,為國(guó)內(nèi)外師生提供了解同聲傳譯工作模式中接力語(yǔ)的重要性,培養(yǎng)專業(yè)技術(shù)能力、職業(yè)實(shí)踐能力和團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神的平臺(tái)。身處百年未有之大變局的新時(shí)代,姜書(shū)記為口譯工作者提出建議:要借助專業(yè)技能跨越語(yǔ)言障礙,向全世界詮釋中國(guó)。面對(duì)ChatGPT為代表的人工智能生成內(nèi)容技術(shù)帶來(lái)的革命性挑戰(zhàn)時(shí),他強(qiáng)調(diào),“語(yǔ)言是數(shù)據(jù)的載體,是AI時(shí)代的基礎(chǔ);翻譯聯(lián)通數(shù)據(jù),是AI時(shí)代的生命”,所以,作為學(xué)習(xí)者、從業(yè)者,我們必須夯實(shí)使用技術(shù)的倫理基礎(chǔ),以及提升問(wèn)題設(shè)置能力。在未來(lái)的學(xué)習(xí)工作中,他希望口譯工作者們應(yīng)順應(yīng)技術(shù)發(fā)展潮流,適應(yīng)技術(shù)、掌握技術(shù)、創(chuàng)新技術(shù),踏上新征程。一直以來(lái),上外秉承“詮釋世界、成就未來(lái)”的辦學(xué)理念,將繼續(xù)與國(guó)內(nèi)外高校積極開(kāi)展交流,提升口筆譯專業(yè)實(shí)踐、教學(xué)、科研全方位發(fā)展水平,推動(dòng)多語(yǔ)種高層次、應(yīng)用型,乃至領(lǐng)軍型翻譯人才培養(yǎng),向世界全方位地闡述好中國(guó)故事,服務(wù)國(guó)家發(fā)展和中外人文交流,助力國(guó)際學(xué)界業(yè)界正確理解和協(xié)同推進(jìn)中國(guó)式現(xiàn)代化,為推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體作出新貢獻(xiàn)。

       上海紐約大學(xué)傳播部主任姜華在致辭中對(duì)大賽的成功舉辦表示誠(chéng)摯祝賀,對(duì)參賽選手的優(yōu)異表現(xiàn)給予高度評(píng)價(jià)。姜主任表示,在聯(lián)合國(guó)工作期間,有時(shí)出于工作需要也好,有時(shí)出于好奇,會(huì)在參加活動(dòng)時(shí)接觸到同傳,并深刻感受到,同傳工作強(qiáng)度大、需要深厚的知識(shí)積累,且責(zé)任重大,尤其是在聯(lián)合國(guó)安理會(huì)等會(huì)議中,對(duì)同傳的準(zhǔn)確性提出了極高要求。姜主任也對(duì)全體翻譯學(xué)子寄予厚望,期待他們能夠講好中國(guó)故事,將來(lái)大有作為。

  中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)、口譯委員會(huì)副主任委員兼秘書(shū)長(zhǎng),中國(guó)外文局翻譯院副院長(zhǎng)邢玉堂高度肯定本屆大賽,并對(duì)大賽組委會(huì)和各位評(píng)委們的辛勤付出表示了衷心的感謝,向各位參賽選手表示誠(chéng)摯的問(wèn)候和熱烈的祝賀。他認(rèn)為,作為國(guó)際首創(chuàng)以中文作為同傳接力語(yǔ)種的賽事,大賽夯實(shí)了中文作為會(huì)議口譯接力語(yǔ)的必要性和可操作性,不僅有助于上外高翻學(xué)院繼往開(kāi)來(lái)、專業(yè)人才匯聚交流、口譯行業(yè)蓬勃發(fā)展,更對(duì)于加強(qiáng)中國(guó)國(guó)際傳播能力建設(shè)、提升中文的國(guó)際影響力和話語(yǔ)權(quán)具有重要意義。邢秘書(shū)長(zhǎng)還就新時(shí)代同傳及口譯創(chuàng)新、可持續(xù)發(fā)展提出了三點(diǎn)建議:一是要服務(wù)國(guó)家發(fā)展大局,推進(jìn)高層次人才隊(duì)伍建設(shè);二是加強(qiáng)口譯標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè),促進(jìn)行業(yè)健康可持續(xù)發(fā)展;三是要把握技術(shù)賦能機(jī)遇,構(gòu)建行業(yè)融合發(fā)展新生態(tài)。最后,邢秘書(shū)長(zhǎng)對(duì)新時(shí)代口譯行業(yè)發(fā)展提出期望,要進(jìn)一步開(kāi)放共享、合作交流,實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展,國(guó)內(nèi)外翻譯組織和翻譯院校也要取長(zhǎng)補(bǔ)短,形成合力,共同培養(yǎng)優(yōu)秀口譯人才,促進(jìn)口譯行業(yè)繁榮發(fā)展。

  上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)張愛(ài)玲首先感謝了中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)口譯委員會(huì)和國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)亞太辦對(duì)大賽的支持、聯(lián)合國(guó)語(yǔ)文會(huì)議大學(xué)聯(lián)絡(luò)組的指導(dǎo)以及同傳接力賽的主要設(shè)計(jì)者李正仁教授的貢獻(xiàn)。國(guó)內(nèi)外高校的選手帶來(lái)了精彩的表現(xiàn),專業(yè)評(píng)委評(píng)分、各位工作人員和志愿者的辛勤付出,保證了比賽的順利舉行。張?jiān)洪L(zhǎng)表示,總書(shū)記在黨的十八大、十九大、二十大等眾多重要場(chǎng)合都多次強(qiáng)調(diào)要高度重視加強(qiáng)對(duì)外宣傳、提高國(guó)際傳播能力。因此,上外高翻有責(zé)任培養(yǎng)一批政治素質(zhì)高、專業(yè)能力強(qiáng)、兼?zhèn)浼覈?guó)情懷和國(guó)際化視野的中譯外高端人才,助力高水平服務(wù)中國(guó)式現(xiàn)代化的創(chuàng)新之舉。高翻學(xué)院希望繼續(xù)以接力同傳這個(gè)成熟平臺(tái),擴(kuò)大中文的影響力,向國(guó)際社會(huì)展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó),為推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體作出新貢獻(xiàn)。

  在未來(lái),上外高翻將繼續(xù)做好多語(yǔ)種接力同傳賽這一日趨成熟的翻譯實(shí)踐交流平臺(tái),和國(guó)內(nèi)外兄弟院校攜手共進(jìn),一起助力擴(kuò)大中文國(guó)際影響力,傳播好中國(guó)聲音,不斷加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè),全面提升國(guó)際傳播效能,形成同我國(guó)綜合國(guó)力和國(guó)際地位相匹配的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)