2016年10月15日,由四川省翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局和西南民族大學(xué)聯(lián)合主辦,西南民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院和中國(guó)少數(shù)民族文庫(kù)翻譯研究中心承辦的“2016中國(guó)少數(shù)民族文庫(kù)外譯學(xué)術(shù)研討會(huì)”在武侯校區(qū)舉行。西南民族大學(xué)校長(zhǎng)曾明教授、中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局局長(zhǎng)、總譯審阿力木沙比提、四川省翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)張夢(mèng)太出席會(huì)議并致辭,來(lái)自全國(guó)各高校的專(zhuān)家學(xué)者、中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局和西南民族大學(xué)相關(guān)部門(mén)的負(fù)責(zé)人共80余名代表參加了此次研討會(huì)。
在研討會(huì)開(kāi)幕式上,西南民族大學(xué)校長(zhǎng)曾明教授代表西南民族大學(xué)致辭,對(duì)出席“2016中國(guó)少數(shù)民族文庫(kù)外譯學(xué)術(shù)研討會(huì)” 的各位專(zhuān)家、學(xué)者表示熱烈歡迎,并向中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局對(duì)西南民族大學(xué)的大力支持表示感謝。中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局局長(zhǎng)、總譯審阿力木沙比提在講話中提出:翻譯工作者、尤其是民族典籍翻譯工作者肩負(fù)著甄選、向外翻譯大批優(yōu)秀民族典籍的重任,要通過(guò)翻譯彰顯中國(guó)文化智慧和魅力。四川省翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)張夢(mèng)太從傳播民族文化的角度強(qiáng)調(diào)了外譯工作的重要性。西南民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)曾路教授向大會(huì)匯報(bào)了“中國(guó)少數(shù)民族文庫(kù)翻譯研究中心”近兩年來(lái)在少數(shù)民族文庫(kù)外譯方面所取得的成果以及下一步的工作重點(diǎn)。
在大會(huì)上,中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局與西南民族大學(xué)舉行了合作簽約儀式,阿力木沙比提局長(zhǎng)與曾明校長(zhǎng)共同簽署了合作協(xié)議,雙方將在“中國(guó)少數(shù)民族典籍外譯研究”方面開(kāi)展深度合作。大會(huì)還進(jìn)行了中國(guó)少數(shù)民族文庫(kù)翻譯研究中心兼職研究員聘書(shū)頒發(fā)儀式,曾路院長(zhǎng)為來(lái)自香港中文大學(xué)的Duncan Poupard博士頒發(fā)了聘書(shū)。
在大會(huì)主題發(fā)言環(huán)節(jié),與會(huì)代表圍繞“中國(guó)少數(shù)民族文庫(kù)國(guó)際傳播體系建構(gòu)”這一主題,就對(duì)外傳播話語(yǔ)體系建構(gòu)、少數(shù)民族文庫(kù)外譯策略、少數(shù)民族文庫(kù)域外傳播與接受、少數(shù)民族文庫(kù)國(guó)際傳播路徑、少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)等議題進(jìn)行了深入探討。在晚上的圓桌學(xué)術(shù)交流會(huì)上,復(fù)旦大學(xué)博士生導(dǎo)師王建開(kāi)教授、中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局研究室主任、《民族翻譯》執(zhí)行主編旺堆編審,副主任、副主編王福美副編審,編輯部辦公室主任、副主編李玲副編審,以及美國(guó)Journal of Multicultural Research執(zhí)行副主編魏耀川教授分別就學(xué)術(shù)研究方法、學(xué)術(shù)期刊論文寫(xiě)作與投稿等話題做了主題發(fā)言并回答了與會(huì)代表提出的相關(guān)問(wèn)題,參會(huì)的國(guó)家社科基金項(xiàng)目主持人也分享了他們申報(bào)項(xiàng)目的寶貴經(jīng)驗(yàn)。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||