隨著上世紀八九十年代美國和日本動漫進軍中國,一代代年輕人在動漫的影響下成長。近年來,隨著中國動漫產業(yè)的崛起,開放程度越來越高,動漫作為中國文化傳播的新載體,不斷將更多具有“中國范”的優(yōu)秀作品輸出海外,并廣受熱議。與此同時,借著中歐外交向好的“東風”,歐洲動漫巨頭們正越來越重視中國動漫市場這片“處女地”。
基于國際交往的發(fā)展趨勢,中國動漫產業(yè)將對語言翻譯服務產生巨大的需求與粘性。在“共享經濟”的時代背景下,“語言+動漫” 不僅是一種“開放共創(chuàng)”的態(tài)度,更是行動。本期《譯講堂》攜手《人民中國》雜志社,特邀人民中國總編輯、中國動漫業(yè)先鋒企業(yè)代表及譯者代表推出“語言+動漫,共享二次元經濟”主題多方談。
一、主辦單位:中國翻譯協會
承辦單位:北京中外翻譯咨詢有限公司
二、時間:7月15日(周五)14:00-17:00
三、地點:中國外文局五層小禮堂
四、主題:“語言+動漫”,共享二次元經濟
五、主講嘉賓:
王眾一 人民中國總編輯
顧巨凡 北京中外翻譯咨詢有限公司總經理
張 怡 北京大學法語博士
王 寧 北京天視全景文化傳播有限責任公司總經理
諸葛子敬 天津艾圖動漫制作有限公司行政總監(jiān)CEO
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||