由北京語(yǔ)言大學(xué)中國(guó)文化對(duì)外翻譯與傳播研究中心主辦的中國(guó)詩(shī)歌對(duì)外翻譯與傳播國(guó)際高層論壇暨“譯點(diǎn)”詩(shī)歌工作室成立會(huì)議8日在北京開(kāi)幕,來(lái)自比利時(shí)、德國(guó)、法國(guó)、荷蘭、馬其頓、美國(guó)、斯洛伐克、西班牙、英國(guó)等9個(gè)國(guó)家的14名海外重要詩(shī)人、譯者和20余名國(guó)內(nèi)著名詩(shī)人參加了此次會(huì)議。
隨著中國(guó)文學(xué)翻譯界近三十年的卓有成效的工作,當(dāng)代世界詩(shī)歌越來(lái)越多地被翻譯到中國(guó),也有越來(lái)越多的中國(guó)詩(shī)歌翻譯被傳播到世界各地。這種雙向互動(dòng)仍需要更多的支持和重視。文學(xué)翻譯,特別是詩(shī)歌翻譯渠道仍需要進(jìn)一步拓寬。詩(shī)歌翻譯不易,但它帶來(lái)的體驗(yàn)卻可以超越國(guó)家、民族。希望國(guó)外的翻譯家能與詩(shī)人直接地建立聯(lián)系,進(jìn)一步保證詩(shī)歌翻譯的可信度,促進(jìn)詩(shī)歌翻譯方面的深層合作。
語(yǔ)言自帶力量,在詩(shī)歌語(yǔ)言中體現(xiàn)得最充分,譯者在翻譯詩(shī)歌時(shí)既痛苦又欽羨,便于傳播和通過(guò)與母語(yǔ)搏斗強(qiáng)固它的責(zé)任在詩(shī)人身上是會(huì)交戰(zhàn)的。過(guò)去的十年間,越來(lái)越多的中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌被翻譯成英文在美國(guó)出版,當(dāng)代中國(guó)詩(shī)歌譯作在美國(guó)一直被關(guān)注并且好評(píng)不斷,中國(guó)詩(shī)歌譯作獲得了很多詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)項(xiàng)。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||